La expresión amigable (con) es una alternativa válida para sustituir a las expresiones inglesas formadas con el sufijo -friendly como gay-friendly (amigable con los gais), kid-friendly (amigable con los niños)…
Es cada vez más habitual encontrar estas expresiones en textos en español: «Madrid tendrá semáforos ‘gay friendly’ durante el WorldPride 2017», «Han creado el primer sello turístico de agencias de viajes y empresas ‘pet friendly’ en España» o «La página debe ser user-friendly».
Según se define en el Diccionario Oxford, el sufijo –friendly denota que algo esta ‘adaptado o que no es dañino con una cosa específica’. Combinado con sustantivos genera términos que se usan como adjetivos («Es un restaurante pet-friendly»).
La alternativa en español amigable tiene entre sus significados los de ‘amistoso’ y ‘que tiene unión o conformidad con algo’ según el diccionario académico, por lo que recoge adecuadamente el sentido del anglicismo.
En función de texto del que se trate, pueden emplearse otras alternativas con el término bienvenidos, en especial cuando se emplea como una marca o etiqueta: «Niños bienvenidos» en lugar de «Kid-friendly».
Asimismo, el español ofrece otras expresiones alternativas según el contexto, de modo que user-friendly puede traducirse como fácil de usar, ozone-friendly como respetuoso con el ozono y print-friendly como versión imprimible, entre otras muchas opciones.
De esta manera, en los ejemplos anteriores habría podido escribirse «Madrid tendrá semáforos amigables con los gais durante el WorldPride 2017», «Han creado el primer sello turístico de agencias de viajes y empresas amigables con las mascotas en España» y «La página debe ser fácil de usar».
Se recuerda que si, en todo caso, prefieren utilizarse los anglicismos formados con el término friendly, lo adecuado es escribirlos en cursiva, o entrecomillados si no se dispone de ese tipo de letra, y, tal como recogen los principales diccionarios de habla inglesa, con guion entre los términos que los forman.