Es recomendable transcribir al español los nombres de los partidos políticos y organizaciones guerrilleras afganas.
Existe cierta vacilación al escribir los nombres de los partidos políticos y organizaciones guerrilleras de Afganistán. Se recuerda que la lengua principal de Afganistán es el pasto (o pastún), una variante dialectal del persa, y que, como este, se escribe con alfabeto árabe.
La transcripción más adecuada para Hezbi Islami y Jamiat Islami sería Hizbi Islami y Yamiat Islami, respectivamente; su traducción al castellano, Partido Islámico (Hizbi Islami) y Asamblea Islámica (Yamiat Islami).
Otra organización afgana es la coalición guerrillera Hezbi Wahdat, que en español se debería transcribir como Hizbi Uahdat, y cuya traducción es Partido de la Unión.