Las expresiones activos por impuestos diferidos o activos fiscales diferidos son alternativas en español a deferred tax assets (DTA).
En las noticias económicas es habitual encontrar frases como «La operación dará forma a lo que se puede denominar como un banco malo valorado en 10 000 millones, que se dividen en 9700 millones en créditos y activos inmobiliarios, y 300 millones más en DTA» o «La recaudación, por supuesto, además sufre porque los bancos tienen una enorme cantidad de DTAs (deferred tax assets)».
De acuerdo con el Diccionario de expresiones y términos económicos y financieros, de Juan Ramón del Pozo, deferred tax assets puede traducirse al español como activos por impuestos diferidos, en minúscula, también llamados activos fiscales diferidos y en ocasiones escudos fiscales.
A menudo se usa la sigla inglesa DTA; en ese caso, se recuerda que lo apropiado es escribirla sin añadir una s al final: DTA, mejor que DTAs.
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «La operación dará forma a lo que se puede denominar como un banco malo valorado en 10 000 millones, que se dividen en 9700 millones en créditos y activos inmobiliarios, y 300 millones más en activos por impuestos diferidos» y «La recaudación, por supuesto, además sufre porque los bancos tienen una enorme cantidad de activos fiscales diferidos (DTA, por sus siglas en inglés)».