En español, la adaptación apropiada de Abidján es Abiyán.
En diversos medios de comunicación pueden encontrarse malas transcripciones del nombre de la antigua capital de Costa de Marfil: «Brigadier Sadari tomó forma en un estudio de Abidján»; «El delantero de Costa de Marfil, nacido en Abidjan, fue el auténtico líder del Chelsea».
Sin embargo, el Diccionario panhispánico de dudas señala que la forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas es Abiyán.
Por lo tanto, en los ejemplos anteriores debió escribirse «Brigadier Sadari tomó forma en un estudio de Abiyán» y «El delantero de Costa de Marfil, nacido en Abiyán, fue el auténtico líder del Chelsea».