40 % de descuento, mejor que 40 % off

Foto: © Archivo EFE / Everett Kennedy Brown

La expresión española 40 % de descuento es preferible a la forma inglesa 40 % off.

Es habitual encontrar en la prensa y en paneles publicitarios frases como «Promo del 40 % off: furor y caos», «Fusionó la música con la mejor gastronomía con un 30% OFF para los clientes» o «Hasta un 60% off».

Según el diccionario de Oxford, la partícula off se emplea con el significado de ‘quitar, apartar (del precio, en este caso)’ en expresiones inglesas como «40 % off (the price)». En español existen alternativas como descuento o rebaja.

De esta manera, habría sido más indicado escribir los ejemplos anteriores de la siguiente forma: «Promo del 40 % de descuento: furor y caos», «Fusionó la música con la mejor gastronomía con un descuento del 30 % para los clientes» y «Rebajas de hasta un 60 %».

Además, se recuerda que lo adecuado es dejar un espacio entre la cifra y el símbolo del porcentaje (%), como indica la Ortografía de la lengua española. Asimismo, si fuera necesario expresar de forma concisa el descuento, también se podría anteponer el signo menos a la cantidad: «−40 %», pero no es recomendable «−40 % de descuento».

Ver también

porcentajes, claves de redacción

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios