La expresión española alfombra roja es una alternativa preferible al anglicismo red carpet.
En los medios de comunicación pueden verse frases como «Los vestidos de red carpet más inolvidables de la historia», «Analizamos las primeras red carpet del 2018» o «Negro, el color aliado contra el acoso en la red carpet de los Globos de Oro».
En inglés, red significa ‘rojo’ y carpet ‘alfombra’, por lo que la expresión red carpet puede sustituirse por alfombra roja, construcción recogida en el Diccionario de la lengua española con el sentido, entre otros, de ‘alfombra, generalmente de color rojo, que se extiende para recibir a personalidades o invitados destacados, especialmente en ceremonias’.
En los casos en que el tinte de la alfombra varíe, lo recomendable es denominar dicha alfombra por su color e igualmente en español: alfombra verde, mejor que green carpet.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Los vestidos de alfombra roja más inolvidables de la historia», «Analizamos las primeras alfombras rojas del 2018» y «Negro, el color aliado contra el acoso en la alfombras rojas de los Globos de Oro».
Ver también
➤ premios Goya, claves de redacción
➤ premios Óscar, claves de redacción
#alpanpan. Utilizamos esta etiqueta para llamar la atención sobre el uso de algunos extranjerismos claramente innecesarios porque cuentan con alternativas sencillas y asentadas en español.
Una primera versión de esta recomendación se publicó el 1 de marzo del 2018 y se ha actualizado para incluir un enlace al Diccionario de la lengua española, que ha incorporado alfombre roja en el 2025.

