pack, alternativas

Foto: © Unsplash / Thomas Kinto

Términos como paquete, envase o lote son alternativas preferibles al anglicismo pack.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como las siguientes: «Sorteará cien packs de dos pases para disfrutar del evento», «Los asturianos esquivan el encarecimiento de los packs de viaje» o «Anuncian un nuevo pack de expansión del videojuego».

Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, en español se usa el extranjerismo pack para aludir a un ‘conjunto de artículos iguales o similares que se agrupan, especialmente para reparto o venta’. Sin embargo, puede sustituirse por sustantivos como paquete, lote o envase, según el contexto, por lo que resulta innecesario emplear la voz inglesa. Otra opción posible es combo, que en algunos países se usa con el sentido de ‘lote de varias cosas que vienen juntas o que se venden por el precio de una’.

Así pues, en los ejemplos del principio, podría haberse escrito «Sorteará cien lotes de dos pases para disfrutar del evento», «Los asturianos esquivan el encarecimiento de los paquetes de viaje» y «Anuncian un nuevo paquete de expansión del videojuego».

Se recuerda que, si por algún motivo se utiliza el extranjerismo, lo apropiado es marcarlo en cursiva (o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra).

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios