1781 Artículos
Chiquitín Campala es un Quijote puertorriqueño que, como su universal antecesor, emprende acompañado de su «escudero» un surrealista viaje de aventuras que le ha llevado hasta la Real Academia de la Lengua Española, donde aspira a ganar el premio bienal que concede esta institución.
En sus tres siglos de historia, la Real Academia Española ha dejado fuera de sus muros a escritores de primera fila y otros han tenido serias dificultades hasta conseguir entrar, como les sucedió a Galdós, el mejor novelista español de su época, o a Azorín, ilustre representante de la Generación del 98.
Víctor García de la Concha, director de la Real Academia Española entre 1998 y 2010, cree que el trabajo conjunto con las Academias hispanoamericanas de la lengua, que se potenció durante su mandato, «no tiene vuelta atrás» pero hay que emprender «nuevos proyectos, nuevas acciones».
Víctor García de la Concha, director de la Real Academia Española entre 1998 y 2010, ha estudiado a fondo los tres siglos de vida de esta institución para narrarlos en la Historia de la RAE que acaba de publicar y en la que analiza su evolución en tiempos de paz y de guerras.
Ya saben que me fascina la etimología, andar rastreando las palabras o las frases hasta encontrar su origen, que a veces ni remotamente se asemeja al significado actual.
Citas: «Colombiana fue electa Miss Mundial 2014» (Última Hora, Asunción, Paraguay), «De ser electo presidente, Zuluaga suspenderá temporalmente diálogos de paz» (web Colombia Decide), «Zuluaga ya adelantó que si es electo decretará una suspensión de los diálogos de paz con las FARC en La Habana» (Página 12, Buenos Aires, Argentina).
Íbamos de vuelta, todavía con la noche emboscada, por lo tanto esperándonos, pero con las palabras calientes en las orejas y en la boca. Fue Pablo Mancini el que lo dijo, el que supo captar nuestra atención mientras el autobús abandonaba suavemente los prados que sitian San Millán de la Cogolla, las verdes colinas, las frases de un español primigenio que seguimos cultivando siglos después y, a veces, incluso entendiéndonos gracias a él:
La fonética y la gramática de ambos idiomas coincide en algunas palabras, sin embargo el significado es muy diferente.
Los últimos resultados electorales en España han alentado el uso periodístico del vocablo «desafección». Y cabe comprender que se nos pringue en los dedos al teclear, pues tiene un significado deducible. Pero engañoso, porque «desafección» se define con sólo dos palabras en el Diccionario: «Mala voluntad».
Siempre hay que ver con atención el contexto para marcar u obviar esa tilde.
Los nativos digitales, la generación que ha nacido ya en un mundo interconectado y digital, son el eslabón más débil en la cadena de la corrección lingüística y corren el riesgo, si el sistema educativo no lo corrige, de simplificar en exceso la lengua y, por tanto, el pensamiento.
Citas: «Femen protagonizó la primera protesta topless en el mundo árabe», «El tercer puesto fue para la cantante Rihanna, que la semana pasada fue noticia al publicar la portada de una revista francesa en la que posó en topless», «El topless politiquero se puso de moda».
Si no la encuentras, rellena este formulario: