pélet, adaptación de pellet

La forma pélet es una adaptación válida en español del extranjerismo pellet para aludir a las piezas cilíndricas prensadas de materiales variados y que sirven como combustible para calderas o estufas. No es raro encontrar estos días en los medios de comunicación frases como «Viendo los precios del gas y la luz, muchas familias se han decantado ...

mundial de fútbol de Catar, claves de redacción

Con motivo del mundial de fútbol que se celebra en Catar, entre el 20 de noviembre y el 18 de diciembre, se ofrece a continuación una serie de claves de escritura.

1. Catar es el nombre del país y Qatar 2022 el ...

Últimas recomendaciones

Suscribirse a recomendaciones

¿Quieres recibir la recomendación diaria de FundéuRAE?

Completa este formulario para que te enviemos la recomendación diaria de FundéuRAE.

Los campos con * son obligatorios.

Últimas consultas atendidas

contradíceme / contradime

¿Qué forma del verbo contradecir seguida del pronombre es la más adecuada: contradíceme o contradime?

participada

Me ha generado curiosidad leer en un blog sobre empresas que una ha realizado una operación a través de...

Noticias del español

De la cuna del español al cenobio del s. XXI con la inteligencia artificial

Eduardo Sobreviela y Ana Lumbreras (Agencia EFE)

Convertir la «cuna del español» en el cenobio del siglo XXI con la inteligencia artificial (IA) y el procesamiento del lenguaje natural es uno de los objetivos del Gobierno de La Rioja con su proyecto estratégico del Valle de la Lengua, vinculado al Observatorio del Español, cuya sede está en el enclave riojano de San Millán de la Cogolla.

Sánchez: «El Cervantes de Seúl abrirá otra página del atlas del español»

Agencia EFE

El presidente del Gobierno español, Pedro Sánchez, visitó este jueves las obras del que será el primer centro del Instituto Cervantes en Seúl y dijo que supondrá la apertura «de una nueva página del atlas del español en el mundo».

El español busca su espacio en el reto de humanizar la tecnología

Belén Ortiz (Agencia EFE)

En el complejo mundo de la inteligencia artificial, el procesamiento del lenguaje natural desempeña un papel esencial en el objetivo de humanizar la tecnología, un campo del conocimiento en el que el español, una de las lenguas más habladas del mundo, busca reforzar su posicionamiento frente a otros idiomas como el inglés.

Además

Wikilengua: Ortotipografía de títulos de publicaciones

Este artículo está destinado a la ortotipografía de títulos de publicaciones, es decir, a cómo se aplican las mayúsculas, la cursiva, las comillas y otros signos al mencionar los títulos de libros, revistas, documentos impresos o electrónicos, etc., y sus partes. Las reglas básicas con las siguientes. Son igualmente aplicables a las películas.

Los títulos de obras se escriben en cursiva, con independencia de la lengua. En textos manuscritos y mecanográficos la alternativa tradicional es el subrayado. Los títulos de sus partes se escriben en redonda y entre comillas, con independencia de la lengua: «En la traducción de An introduction to Meteorology se decidió suprimir el capítulo “The weather forecast in the United States”. En la edición española, titulada Introducción a la meteorología, se reemplazó por otro titulado “La predicción del tiempo en España”». Las colecciones…

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios