ahondar algo y ahondar en algo no significan lo mismo

Ahondar algo equivale a ‘hacer que una cosa o situación sea más profunda’, mientras que ahondar en algo, con la preposición en, significa ‘investigar algo en profundidad’. En los medios de comunicación pueden verse frases como «La emergencia sanitaria va a ahondar en la ...

espectacularización, neologismo válido

Los términos espectacularizar y espectacularización son neologismos válidos en español. En la prensa, es frecuente encontrar ejemplos como «El desafío es cómo informar sin espectacularizar, sin que la violencia se transforme en un espectáculo», «La censura de las grandes cadenas, la pérdida del rigor informativo y la espectacularización de la política» o «Lo acontecido en el noticiero ...

Últimas recomendaciones

Suscribirse a recomendaciones

¿Quieres recibir la recomendación diaria de Fundéu?

Completa este formulario para que te enviemos la recomendación diaria de Fundéu.

Los campos con * son obligatorios.

Últimas consultas atendidas

coger / cojer

¿Se escribe cojer o coger? En el caso de que ambas sean válidas, ¿cuál corresponde a la acción de...

descender a un equipo

Acabo de ver un titular que dice que el Barcelona ha descendido al Espanyol. ¿Lo correcto no sería ha hecho...

remdesivir / Remdesivir

En la prensa escriben el nombre de este fármaco a veces con mayúscula inicial (Remdesivir) y otras con minúscula...

Noticias del español

El «Miami English», un dialecto objeto de estudio

Ana Mengotti (Agencia EFE)

Hablado principalmente por hispanos de segunda, tercera o cuarta generación que tienen el inglés como lengua materna, el Miami English, el dialecto miamense, es por primera vez objeto de una investigación científica.

El Cervantes y la Universidad de Heidelberg coeditarán estudios sobre español

Agencia EFE

El director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, ha firmado este viernes un acuerdo de coedición con el rector de la Universidad de Heidelberg (Alemania), Bernhard Eitel, para fomentar y divulgar estudios sobre «el presente y el futuro de la lengua española en Europa».

Nace el «Diccionario panhispánico del español jurídico» en línea: de «conjuez» a «vacancia»

Agencia EFE

El Diccionario panhispánico del español jurídico ha inaugurado este jueves su versión en línea, un compendio de vocablos con definiciones sencillas, ejemplos de uso, vínculos a legislaciones y particularidades de los distintos países de habla hispana, del acreedor quirografario a la vacancia o el conjuez.

Además

Wikilengua: Ortotipografía en fuerzas armadas

La ortotipografía en fuerzas armadas alude al conjunto de usos y convenciones sobre mayúsculas y minúsculas, espaciado, estilos de letras (cursiva, negrita, versalita…), puntuación, etc., que se aplican al ámbito militar (y también al policial), tales como graduación, cuerpos y unidades, armamento…

Van en minúscula, al igual que los cargos y tratamientos, vayan seguidos del nombre de la persona o no: capitán, cabo, mariscal, alférez de fragata, el jefe del Estado Mayor de la Defensa, el general DeGaulle, el capitán Juan Osorio de Ulloa.

La NGLE (2.6c-d) señala que suelen ser comunes en cuanto al género, pero que se registran (sin censurarlas) las formas generalasargentatenientacapitana, etc., aunque se desaconseja de modo explícito *soldada. El femenino capitana es es habitual en el deporte. En alusión a las Vírgenes a las que, de modo honorífico, se le han concedido estos grados militares, también…

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios