ultrafalso, alternativa a deepfake

El término ultrafalso es una alternativa al anglicismo deepfake, que se está empleando sobre todo para referirse a los vídeos que no son reales, pero que lo parecen gracias a una manipulación extrema. En los medios de comunicación se está viendo cada vez más este vocablo inglés, escrito de muy diversas formas, como se muestra en los siguientes ...

Últimas recomendaciones

Suscribirse a recomendaciones

¿Quieres recibir la recomendación diaria de Fundéu?

Completa este formulario para que te enviemos la recomendación diaria de Fundéu.

Los campos con * son obligatorios.

Últimas consultas atendidas

exclave

¿Existe la palabra exclave? ¿No sería lo que siempre se ha llamado enclave, es decir, un territorio dentro de otro?  

peculado

He leído en los periódicos una noticia sobre un expresidente panameño que ha sido acusado de «peculado». Soy de...

Noticias del español

La RAE defiende el uso del masculino genérico como mecanismo inclusivo

Agencia EFE

La directora del Departamento de «Español al día» de la Real Academia Española (RAE), Elena Hernández, defendió el uso genérico del masculino gramatical como el mecanismo inclusivo que tiene la lengua para aludir a colectivos formados por hombres y mujeres.

El Cervantes firma un acuerdo para examinar oficialmente de español en Libia

Agencia EFE

El Instituto Cervantes y el Centro Cultural Español para la Enseñanza en Libia (CCEEL) firmaron hoy un acuerdo para recuperar la enseñanza oficial del español en Trípoli y la obtención del certificado superior de lengua.

Festival llenará de arte Córdoba durante Congreso de la Lengua en Argentina

Agencia EFE

Más de 400 actividades culturales y 4000 artistas pondrán color a las calles de la provincia argentina de Córdoba (centro) durante el Festival de la Palabra, que se desarrollará del 20 al 30 de marzo como antesala y acompañamiento del VIII Congreso Internacional de la LenguaEspañola (CILE).

Wikilengua

a día de hoy

La construcción a día de hoy está recogida en el DRAE con el significado ‘en la fecha presente’. Es análoga al francés aujourd’hui (que significa ‘hoy’ y cuya formación sería literalmente al día de hoy) y su uso en español estaba desaconsejado en el DPD, pero ya ha sido incorporada al Diccionario en la edición del 2014. Es válido por tanto algo como: «No hay a día de hoy una respuesta a esa pregunta».

El DPD consideraba preferible sustituir a día de hoy por expresiones como actualmentehoy en díahasta hoyhoy por hoy o simplemente hoy. En sentido similar se pronuncia el DDDLE2011, que explica que al día de hoy es de aparición reciente en España (alrededor de 1985), que ha pasado a América, y que a día de hoy apareció en la década siguiente, sin que haya salido de España. Precisa que al día de hoy no es censurable en sí, pero que a día de hoy es de formación anómala y concluye: «no es deseable el abuso de ninguna, solo motivado por la moda». Aunque sean de construcción similar, el DPD no la trata como…

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios