color rojo, blanco…, no color roja, blanca

Cuando la palabra color va seguida de un término que especifica el color concreto, este va en masculino, no en femenino: camisa de color blanco, no camisa de color blanca. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Los productos más solicitados ...

Últimas recomendaciones

Últimas consultas atendidas

Pilatos/Pilato

¿Es Poncio Pilatos o Poncio Pilato? Tengo entendido que la forma Pilatos es incorrecta, pero es la que oigo normalmente.

apertura española

En las noticias sobre ajedrez casi siempre veo escrito con mayúsculas iniciales Apertura Española, aunque en ocasiones también leo apertura Española....

ley mordaza

¿Cuál es la forma correcta de escribir el nombre de esta ley: «Ley Mordaza», «Ley mordaza» o «ley mordaza»?

Noticias del español

Cristina Rivera Garza: el español es un campo de resistencia

Ilse Martínez (informador.mx, México)

La autora pide defender el idioma como escritura creativa y no sólo idioma de trabajo.

Se necesitan 800 docentes de español para EEUU, Reino Unido y Canadá

Universia (España)

El Ministerio de Educación convoca a los interesados en enseñar español en el extranjero.

Homenaje académico a Humberto López Morales

RAE

El lunes 5 de diciembre se celebró en Madrid un homenaje académico al profesor Humberto López Morales (La Habana, Cuba, 1936), secretario de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale) desde 1994 hasta 2015.

Wikilengua

Palabras que no se acentúan

El siguiente cuadro da una lista de palabras que se ven acentuadas, pero que deben escribirse sin tilde porque no les corresponde según las normas, aunque se pronuncian correctamente.

En la mayoría de los casos, el acento gráfico tal vez se añada por analogía con palabras similares que sí la llevan, como con ti (de y ) o esto (de éste como pronombre). En otros puede deberse al desconocimiento de alguna particularidad de la norma, como con Orleans (aguda acabada en grupo consonántico), o a su rechazo (como con guion). En otros casos puede ser pervivencia de una antigua norma o de una propuesta de norma que imponía la tilde (fue, gratuito, fluido).

Al imitar la lengua hablada no es raro ver acentuadas palabras monosílabas, sobre todo si son tónicas: No «Cree que sirve pa tó, pero no sirve pa ná, porque no tié sesera», sino «Cree que sirve pa to, pero no sirve pa na, porque no tie sesera». También se ve impropiamente la tilde en el primer elemento de palabras compuestas, como…

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: