motociclismo, doce extranjerismos innecesarios

Con motivo del inicio este fin de semana en Catar (mejor que Qatar) del Mundial de MotoGP, se proponen alternativas para algunos extranjerismos que suelen emplearse en las informaciones sobre este deporte y que resultan innecesarios. A continuación se proponen doce alternativas ...

Últimas recomendaciones

Últimas consultas atendidas

Düsseldorf

¿Cómo se escribe la ciudad alemana? ¿Düsseldorf, Dusseldorf, Dúseldorf?

PAU

Al hilo de un artículo publicado hoy en la prensa digital, sugiero una nota de la Fundéu sobre la...

omertà

Quisiera saber si la palabra omertà, que define al régimen de silencio y lealtad a la mafia, impuestos por esta...

Noticias del español

Diccionario sueco incluirá como «elemento de fuerza» un pronombre para género neutro

NTN24/AFP (ntn24.com, Colombia)

El diccionario oficial de Suecia incluirá a partir de abril un pronombre para el género neutro, anunciaron el martes editores de la academia sueca.

Los académicos de la RAE viajan a la Mancha para homenajear a Cervantes

Ana Mendoza (Agencia Efe)

En la que probablemente sea la segunda ocasión en sus tres siglos de historia, la Real Academia Española celebra hoy un pleno abierto al público en Argamasilla de Alba (Ciudad Real) para rendirle homenaje a Cervantes con motivo del cuarto centenario de la publicación del Quijote.

La Plataforma del Español en el Foro Internacional del Español

Iris Córdoba (Foro Internacional del Español - 23 al 26 de Abril 2015)

El impulso para poner en marcha el Foro del Español nace en torno a las demandas de los socios de la Plataforma del Español de crear un foro abierto de debate y de reflexión estratégica entre expertos, actores del sector y público en general, para obtener respuestas a los retos de futuro de la industria del español.

Wikilengua

remake

El término en inglés remake identifica las producciones audiovisuales que reproducen fidedignamente la trama, personajes, ambientación y prácticamente cualquier detalle de una obra anterior. El término equivalente en español sería, según DPD, (nueva) versión o adaptación, aunque esta última se usa más cuando se trata de una versión cinematográfica de una obra literaria (como «La película es una adaptación de una novela de Galdós»).

Sin embargo, la palabra inglesa está ampliamente extendida entre los hispanohablantes, sobre todo en relación a cine y televisión, y el DRAE23 la recoge (en cursiva, como extranjerismo) con el siguiente sentido: «Adaptación o nueva versión de una obra, especialmente de una película». Aclara que es voz masculina, pero que en Argentina y…

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: