La voz trust admite en español dos plurales: los trust y los trusts.
En los medios de comunicación pueden verse ejemplos de ambos usos: «El enfoque para combatir los trusts en los Estados Unidos de principios del siglo XX», «Construyó su reputación fiscal sobre un modelo financiero muy popular entre los multimillonarios: los trusts» o «La tributación de los trust en España».
La segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas señala que el anglicismo trust, que alude a un ‘grupo de empresas unidas para monopolizar el mercado y controlar los precios en su propio beneficio’, puede permanecer invariable o formar el plural en -s.
Como anglicismo adaptado, esta voz se escribe en redonda y sin comillas, y se pronuncia igual que se escribe: /trúst/.
Por lo tanto, todos los enunciados del principio pueden considerarse adecuados.
Cabe recordar que con ese mismo sentido se utiliza también el germanismo cartel o cártel. Por otro lado, en obras especializadas como el Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales, de Enrique Alcaraz y Brian Hughes, se recoge el uso en economía de trust como sinónimo de fondo fiduciario, fideicomiso o fondo fideicomisario para referirse a un fondo o patrimonio separado de bienes, sin personalidad jurídica, que administra un gestor en interés de sus beneficiarios.
#puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 4 de febrero de 2011, que recomendaba únicamente el uso del plural invariable, para añadir el plural trusts, tal y como recoge la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas.

