La grafía espóiler, con e inicial y tilde, es preferible a spoiler y a spóiler para la revelación de una parte de la trama cuyo conocimiento puede arruinar el interés por el resto de la narración.
En los medios de comunicación, se emplea muy a menudo el término inglés o formas semiadaptadas en frases como «Un hombre recibe una paliza por spoilear el final de una película en pleno cine», «Por qué a algunas personas les encantan los spoilers y otras huyen despavoridas», «Advertencia: spoiler» o «El cantante hizo spoiler al anunciarles que cantaría en la gala final».
El diccionario académico ya recoge en la entrada espóiler la acepción ‘revelación de detalles importantes de la trama o el desenlace de una obra de ficción, que reduce o anula el interés de quien aún no los conoce’. Aunque para la acción es frecuente el giro hacer (un) espóiler, también es posible espoilear, según aclara la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas.
De acuerdo con esta última obra, en el español de España se emplean destripar y el correspondiente sustantivo destripe. Otras alternativas para el verbo usadas a menudo son reventar, contar o desvelar (el final) y arruinar la sorpresa, entre otras.
El plural de espóiler puede ser espóileres, con tilde por ser esdrújula, o espóilers, con tilde por ser llana o grave acabada en un grupo consonántico.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Un hombre recibe una paliza por espoilear el final de una película en pleno cine», «Por qué a algunas personas les encantan los espóileres/espóilers y otras huyen despavoridas», «Advertencia: espóiler» y «El cantante hizo espóiler al anunciarles que cantaría en la gala final».
#puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 31 de agosto del 2017, para dar plena validez a la forma espóiler, que ya está recogida en el Diccionario de la lengua española y en el Diccionario panhispánico de dudas.


