de segunda mano, mejor que pre-owned

Foto: © Unsplash / Anthony Sebbo

La expresión de segunda mano es una alternativa preferible al extranjerismo pre-owned.

A veces se encuentran en los medios de comunicación frases como estas: «Cada vez son más las tiendas que se inclinan por la venta de prendas pre-owned», «Puedes encontrar esta chaqueta a cuadros pre-owned de la colección de ese año» o «Firmas consolidadas del sector del lujo también han apostado por ampliar su propuesta y ofrecer un servicio pre-owned».

El anglicismo pre-owned se emplea en referencia a productos que no son nuevos y han tenido un propietario anteriormente. Dado que en español ya existe la construcción de segunda mano, definida en el Diccionario de la lengua española como ‘adquirido del segundo vendedor’, resulta innecesario el uso del extranjerismo. En algunos contextos, equivale más concretamente a seminuevo o de ocasión, opciones igualmente preferibles.

Por tanto, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido escribir «Cada vez son más las tiendas que se inclinan por la venta de prendas de segunda mano», «Puedes encontrar esta chaqueta a cuadros de segunda mano de la colección de ese año» y «Firmas consolidadas del sector del lujo también han apostado por ampliar su propuesta y ofrecer un servicio de segunda mano».

 

#alpanpan. Utilizamos esta etiqueta para llamar la atención sobre el uso de algunos extranjerismos claramente innecesarios porque cuentan con alternativas sencillas y asentadas en español.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios