1392 Artículos
La Real Academia Española actualizará, «en un par de meses o tres», la versión digital del Diccionario de la lengua española para incluir en ella todas las novedades que ofrece la XXIII edición de esta obra de referencia, que hoy se presentó a la prensa en la sede de la RAE en Madrid.
Las Academias de la Lengua Española de los países hispanoamericanos han aumentado el número de americanismos del Diccionario de la Real Academia Española con palabras como amigovio, basurita, limpiavidrios, motoneta, papichulo, platicón y zíper.
La 23.ª edición del Diccionario de la lengua española, que se publica hoy en todos los países hispanohablantes, incluye palabras como burka, ciclogénesis, coach, hiyab, homoparental, quad y wifi, y voces coloquiales como amigovio, birra, botellón, gorrilla y chupi.
La publicación del «Diccionario de la lengua española» de la Real Academia Española (RAE) es siempre un acontecimiento cultural. Millones de hispanohablantes consultan con frecuencia esta gran obra de referencia que, en su 23.ª edición, ha renovado en profundidad el léxico.
¿A qué nos referimos cuando usamos la palabra cultura? Esta pregunta se la han repetido 51 085 veces durante el pasado mes de septiembre los 15 085 usuarios que la han buscado en la edición digital del diccionario de la Real Academia Española (DRAE), de lo que se deduce que algunos la han buscado más de una vez.
En su próxima edición, la institución europea agregó varios argentinismos como tanguear, DNI y despelote, entre otros.
La Confederación LGBT Española Colegas ha agradecido a la RAE los cambios en la nueva edición del Diccionario de la lengua española, como una acepción para matrimonio homosexual, aunque reclama que en un próxima revisión se vayan eliminado «cargas negativas» para este colectivo que permanecen en algunas palabras.
Así estamos los hispanohablantes, sobresaltados como don Quijote en su primera noche en la venta, en el Capítulo III («Donde se cuenta la graciosa manera que tuvo don Quijote en armarse caballero»). Estamos así -no todos, pero ojalá muchos de nosotros- porque, en unos días más, se conocerá finalmente la 23a. edición del Diccionario de la lengua española, obra de la industria de la RAE y de las Academias hermanas.
El dilema: ¿la normalización de la lengua solo puede existir en la escritura?Las dos visiones de Fabio Morábito y Javier Sampedro.
¿Qué puede llevar a subtitular en español una película hablada en español? La risa. En septiembre de 2000, durante la proyección en el Festival de San Sebastián de la mexicana La perdición de los hombres, el productor José María Morales reparó en una paradoja: los españoles no se reían; los extranjeros que seguían los subtítulos en inglés, sí.
La nueva edición del Diccionario de la Lengua Española se presenta mañana en la sede de la Real Academia Española (RAE), y será el momento de conocer las características de esta obra de referencia, que se ha revisado en profundidad para dar una visión «mucho más moderna y dinámica» del léxico actual.
La coma, esa pequeña mancha de tinta, puede cambiar el sentido de una frase. Como en este titular, ya corregido, de El Diario Montañés: «Pablo Alborán, reina en la música española».
Si no la encuentras, rellena este formulario: