Cuántas cosas han cambiado, desde la 22a. edición, en 2001. Entre una y otra, han pasado al frente con fuerza arrolladora Internet y las redes sociales, y la opinión y la fe de muchos usuarios del magno DRAE viraron casi hasta la rebelión. Ahora, tanto el Diccionario como el Panhispánico de dudas están en línea y son casi más consultados que las versiones en papel, por motivos obvios.
Tanta espera debería ser atemperada con artículos apropiados, como el que fue nota de tapa en Babelia, la revista literaria del diario El País de España, el sábado pasado. El periodista Javier Rodríguez Marcos describió así la situación en «Guía para un español sin uniforme»: «El español se globaliza. Sus hablantes comparten el 95 por ciento de un idioma que viaja en las novelas y las telenovelas. La semana que viene se publica la nueva edición del diccionario académico, la más atenta a la realidad internacional de la lengua».
A continuación, se dan números apabullantes, que no siempre se recordarán pero que hacen brillar cualquier nota: «El nuevo diccionario tiene 93 111 entradas (unas 9000 más que el anterior), recoge 195 439 acepciones (entre ellas, cerca de 19 000 americanismos) y ocupa obviamente 2376 páginas”.
[ … ]
Leer más en lanacion.com