1635 Artículos
Después de dos ediciones en Madrid, las jornadas «Lenguando» se desplazan a Valencia para debatir sobre el idioma en un encuentro horizontal donde los participantes cuentan sus experiencias profesionales en los campos de la escritura, la traducción, la corrección, el periodismo y la docencia.
Citas: «Femen protagonizó la primera protesta topless en el mundo árabe», «El tercer puesto fue para la cantante Rihanna, que la semana pasada fue noticia al publicar la portada de una revista francesa en la que posó en topless», «El topless politiquero se puso de moda».
La mayoría de los idiomas tienen palabras que no tienen traducción exacta en las otras lenguas y el español no es la excepción.
El término somatotipo, aunque no esté en los diccionarios académicos, resulta muy usado en la esfera deportiva y quiere decir 'tipo de cuerpo apropiado para… (cada deporte en cuestión)'.
Aunque los lenguajes difieren unos de otros en muchas cosas, algunos aspectos de sus estructuras parecen ser compartidos por todos.
«Los hispanos no son inmigrantes. Cuando Estados Unidos conquistó el resto del país, los hispanos ya estaban ahí», afirma la jefa de la División Hispánica de la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos, Georgette Dorn.
No hay reglas fijas para estructurar estos adjetivos, pero se recomienda que se construyan con la fórmula raíz o lexema + sufijo o morfema. Por ejemplo, del nombre Quito (raíz) más los sufijos -eño y -ense, resultan los gentilicios quiteño y quitense. Del nombre Santo Domingo (raíz) + los sufijos -eños y enses, surgen los gentilicios santodomingueños y santodominguenses.
El director general de la Fundéu BBVA, Joaquín Muller, ha considerado que los periodistas y quienes escriben en medios digitales han adquirido una gran responsabilidad con el idioma español y su corrección.
El director de la Real Academia Española (RAE), José Manuel Blecua, considera que el español vive «un momento dulce» gracias a que las nuevas tecnologías e internet permiten extender la lengua castellana «como antes no se podía imaginar».
Los periodistas que han participado en el IX Seminario Internacional de Lenguaje y Periodismo han coincidido en identificar a Twitter como uno de los elementos que marca el rumbo del nuevo periodismo y de la forma de informar en los medios digitales.
«¿Estaremos hablando ya español antiguo?», se ha preguntado el periodista Antonio Fraguas en el IX Seminario Internacional de Lengua y Periodismo que se ha celebrado en San Millán de la Cogolla con el título «El español del futuro en el periodismo de hoy».
La influencia de las redes sociales y de los nuevos sistemas automáticos de traducción, corrección y hasta de redacción de noticias sobre el idioma son los temas centrales de la segunda y última jornada del IX Seminario Internacional de Lengua y Periodismo que se celebra en San Millán de la Cogolla (La Rioja).
Si no la encuentras, rellena este formulario: