Noticias del español

| María Luisa García Moreno (Granma, Cuba, mayo del 2014)

El español nuestro

El término somatotipo, aunque no esté en los diccionarios académicos, resulta muy usado en la esfera deportiva y quiere decir 'tipo de cuerpo apropiado para… (cada deporte en cuestión)'.

Hoy, los de baja estatura, por muy buenos que puedan ser, no tienen nada que hacer en el voli de alto rendimiento o en el baloncesto, por ejemplo. Así, cada deporte tiene sus propios parámetros físicos, aunque se han dado excepciones. El término procede de soma, elemento de origen griego que significa ‘cuerpo’.

Bordo, de borde es el ‘lado o costado exterior de la nave’. A bordo es frase o locución adverbial, que significa hacer algo «en una embarcación y, por extensión, en otros vehículos». Abordo es forma verbal de abordar: dicho de una embarcación: llegar a otra, chocar o tocar con ella’, ‘atracar una nave a un desembarcadero, muelle o batería’; ‘dicho de un pasajero: subir a un medio de transporte’; ‘acercarse a alguien para hacerle una pregunta’; ’emprender o plantear un negocio o asunto’; ‘plantear un asunto en el curso de una exposición oral o escrita’.

Del Diccionario de fraseología cubana (digital), del Centro de Lingüística Aplicada, de Santiago de Cuba, tomo la frase de ampanga, que se aplica en una situación, circunstancia, hecho, asunto… extremadamente difícil. También se emplea para destacar las cualidades positivas o negativas de una persona o cosa: «Fulana es de ampanga». La expresión venir de ampanga describe a una persona ingenua, crédula, carente de malicia y picardía, susceptible de ser engañada fácilmente.

Aunque suprimo texto por razones de espacio, he tomado del Panhispánico lo siguiente: En las construcciones nominales formadas por dos sustantivos, de los que el segundo actúa como modificador del primero, solo este lleva marca de plural: faldas pantalón, coches cama, hombres rana, niños prodigio. Sin embargo, si el segundo sustantivo puede funcionar como atributo del primero en oraciones copulativas, tiende a tomar también la marca de plural: Estados miembros, países satélites, empresas líderes, palabras claves (por ejemplo: Estas palabras son claves para entender el asunto). De modo que lo que determina es que la palabra mantenga su valor sustantivo (sofás cama) o gane el valor de adjetivo calificando al sustantivo (palabras claves).

El sustantivo femenino oenegé —aparece en los avances del próximo DRAE— se escribe en minúsculas y tiene la posibilidad de formar el plural (oenegés), a diferencia de la sigla, que es invariable: una ONG, tres ONG —nuestro sistema ortográfico no admite agregars minúscula—. También va en minúsculas organización no gubernamental, por tratarse de un nombre genérico. Se formó del mismo modo que elepé y cederrón. El primero procede de la sigla LP (long play, ‘disco fonográfico de vinilo de larga duración y 30 cm de diámetro’) y su plural es elepés; el segundo, de la sigla CD-ROM (Compact Disc Read-Only Memory, ‘disco compacto de solo lectura’). Ambos términos aparecen en el Panhispánico.

El término abrumar, del latín brüma, ‘niebla’, apareció en el siglo XV; significa ‘agobiar con un peso grave’; se deriva de bruma, variante de broma, ‘carcoma de los buques’, por lo pesada que se volvía una embarcación comida o cubierta por ella.

Además de la acepción con que más lo empleamos, ‘chanza, burla’, broma es un «molusco lamelibranquio marino de aspecto vermiforme, cuyas valvas funcionan como mandíbulas y perforan la madera sumergida, practicando en ella galerías que el propio animal reviste de una materia calcárea, con lo que causa graves daños en las construcciones navales».

El adjetivo pleno, -a, (del latín plenus). ‘completo, lleno’, ‘dicho de un momento culminante o central’, significa también ‘reunión o junta general’, de modo que resulta redundante hablar de una *«reunión del pleno», pues el pleno no es el grupo de personas que integran, por ejemplo, la Asamblea Nacional, sino la reunión de ese grupo de personas. Es curioso que en Ecuador se emplea de modo coloquial como ‘estupendo’ y, en Puerto Rico, da nombre a un ‘canto y baile popular de ritmo afroantillano’. La frase en pleno quiere decir ‘entero, con todos los miembros de la colectividad que se expresa’.

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios