1635 Artículos
Del apapacho al itacate
La herencia cultural que nos dejaron nuestros antepasados es tan grande que a pesar de la conquista y el paso del tiempo, continúa presente en cosas cotidianas como los nombres de cosas que usamos o los lugares que habitamos.
El Instituto Cervantes, de España, publicó un informe sobre el estado de la lengua española.
El presidente del Instituto Cervantes, Víctor García de la Concha, ha afirmado que el turismo idiomático del español en Latinoamérica ha crecido de manera exponencial, circunstancia que se tratará en uno de los cursos de verano de la Universidad Complutense de Madrid (UCM).
A propósito de la visita del papa Francisco al Ecuador, este título se empleó con frecuencia en algunos medios de difusión. Se formulaban frases como «una multitud de feligreses cantó y oró en las afueras del consistorio...».
Vuelvo sobre uno de mis temas favoritos. Es inagotable, exige mirada actualizada, buen oído, antena de larga percepción. Y como está en boca y manos de todos, todos somos sus usuarios, críticos y hasta verdugos. Se trata de las palabras.
La palabra «esfuerzo» ejerce un gran poder de seducción; porque cualquier esfuerzo nos parece encomiable, incluso si no alcanza los objetivos. Por eso los políticos de acá y de acullá se llevan a la boca el término «esfuerzo» en cuanto pueden.
La noción del bien y el mal aparece ya en el diccionario de la lengua publicado en 1495, por Elio Antonio de Nebrija (1441-1522) —humanista y gramático español, cuyo verdadero nombre era Antonio Martínez de Cala y Jarava—.
El director de la Real Academia Española abre el seminario con una conferencia sobre la historia de la entidad.
El académico de la RAE Salvador Gutiérrez ha opinado en Santander que más que «imponer» a los escolares determinadas lecturas, «lo importante» es que los niños lean, como «acto puramente de ejercicio físico y mecánico» y que lean aquello que «les guste».
Gracias a un asiduo colaborador, pude saber que el término pedraplén ya aparece en el Diccionario de la lengua española (2014), como «(fusión de piedra y terraplén) usado en Chile, Cuba y Ecuador.
O cómo Colón ejerció de primer embajador del español.
«Plagiar» se originó del latín plagiãre, que significa ‘robar esclavos’, ‘comprar personas o venderlas como esclavos’.
Si no la encuentras, rellena este formulario: