Noticias del español

| | | | | |

| Agencia Efe

Presentan el primer diccionario electrónico económico español-japonés

Españoles y japoneses cuentan con una nueva herramienta de comunicación para los negocios gracias a un traductor digital sobre términos económicos que fue presentado en la embajada de España en Tokio.

 

Se trata de un diccionario electrónico español-japonés creado por la empresa nipona Casio, que incluye 10.000 entradas de términos económicos especializados.

El léxico permite también enlaces con otras palabras relacionadas e incluye ejemplos sobre su uso tomados de noticias de varios medios de comunicación, entre ellos la Agencia Efe.

La autora, Mitsuko Ido, se mostró muy satisfecha con el resultado durante el acto de presentación, después de siete años trabajando para poner a punto este diccionario.

«Ahora nos toca preparar las modificaciones y actualizaciones para las nuevas ediciones que saldrán los próximos años», comentó Ido a Efe.

La autora explicó que el diccionario presta especial atención a la diversidad de aplicaciones del mismo término en España y Latinoamérica.

Términos como «cotización» incluyen su definición en japonés de «valor», para divisas o acciones de bolsa, además de la acepción más usada en América Latina de «presupuesto» o «estimativo» de un trabajo o una compra, explicó.

Para el consejero cultural de la embajada de España en Tokio, Guillermo Kirkpatrick, «hay demanda de este tipo de productos, que son muy útiles para el aprendizaje del español», especialmente a partir de este año en el que se va a abrir la sede del Instituto Cervantes en Japón.

«El anterior diccionario de economía y negocios español-japonés se publicó hace 30 años, con lo que la propia terminología de esta materia ha cambiado mucho y era necesaria una actualización», añadió Kirkpatrick.

El diccionario económico forma parte del nuevo traductor electrónico que Casio sacó al mercado ayer con un precio de 52.000 yenes (440 dólares) e incluye también un léxico general español-japonés, español-inglés y un manual de términos turísticos japonés-español.

El proyecto contó con la ayuda del fondo Baltasar Gracián, la embajada de España en Tokio y la Agencia Japonesa de Cooperación Internacional (JICA, por sus siglas en inglés).

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: