Noticias del español

| | |

| Inés Izquierdo Miller
La Prensa, Nicaragua
Martes, 17 de marzo del 2009

HABLEMOS DEL IDIOMA: OJO CON LOS ANGLICISMOS

Hay que tener sumo cuidado al importar palabras del inglés.


Hace ya algún tiempo el señor Nick Mills, de Care, me sugería que dedicara algunas columnas al tema de los anglicismos. Hay tanta tela por donde cortar que el asunto me llevará varias columnas.

Primero que todo hay que precisar la posición de la Real Academia Española (RAE) cuando dice que anglicismo es un «giro o modo de hablar propio de la lengua inglesa empleado en otra. Empleo de vocablos o giros ingleses en distintos idiomas».

Los anglicismos han inundado todas las esferas de la vida, pero una gran parte de ellos se ubica en los deportes. Son el baloncesto, el fútbol o futbol, porque ambas formas están aceptadas y el béisbol quienes aportan muchísimos vocablos.

La física y la química, con sus aportes científicos, también dan su granito de arena al español, pero en los últimos años quien más ha introducido palabras en inglés ha sido la informática. La mayoría son neologismos que surgen como respuesta a una nueva tecnología. De ahí que la RAE ya haya incluido chip, CD-ROM, interfaz, píxel, web, etc.

Sobre web me gustaría precisar que WWW es la sigla de World Wide Web, si la traducimos como telaraña mundial debemos estar claros que debemos decir la web o la página web, aunque algunos hablan de sitio o servidor, no obstante, si nos remitimos a la sigla, se debe emplear en femenino.

En mi próxima columna hablaré de la Internet, si es masculino o femenino.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: