Noticias del español

| Fernando Ávila (El Tiempo.com, Colombia)

Grafiti / El lenguaje en el tiempo

Nos informa este diario en su edición del sábado que el barrio Getsemaní, de Cartagena de Indias, será transformado por el colectivo Vértigo Grafitti.

¿Grafitti, con doble t?

Buscamos en Internet, y no hay tal, el colectivo no se llama Vértigo Grafitti, con doble t, sino Vértigo Graffiti, con doble f, tal como se escribe esta última palabra en italiano.

El error es comprensible, pues hay voces italianas de uso frecuente con doble t, como tutti frutti o spaghetti, por lo que el redactor muy posiblemente relacionó grafiti, palabra de origen italiano, con estos vocablos, y escribió sin mucha culpa Grafitti. La palabra grafiti es usual en ambientes universitarios y juveniles desde hace años, pero la Academia se había resistido a aceptarla como parte del léxico español. Así que por mucho tiempo pidió que no se dijera grafiti, sino pintada o letrero, pero en años recientes incorporó al diccionario oficial grafito, con lo que logró un mayor acercamiento al término original, y ya para la edición del 2014 incluyó grafiti.

Grafiti, con una sola f y una sola t, viene, entonces, del italiano graffiti, plural de graffito, ‘letrero o dibujo circunstanciales, de estética peculiar, realizados con aerosoles sobre una pared u otra superficie resistente’.

El plural es grafitis, lo mismo que espaguetis, tutifrutis y paparazis son los plurales de espagueti, tutifruti y paparazi, todas ellas voces españolas de origen italiano ya incorporadas al diccionario oficial o al Diccionario de americanismos, de la Asociación de Academias de la Lengua Española.

[…]

Leer más eltiempo.com

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: