Noticias del español

| | |

| Jorge Corbalán, sociolingüista (SUNY Stony Brook) y traductor (UBA).
Buenos Aires (Argentina)

¿ESNOBISMO, PEREZA O IGNORANCIA?

De tener que responder, no podría hacerlo y si bien es de mal gusto y pésimo estilo empezar a hablar de algo creando incógnitas cuando el solo objetivo (si realmente lo tiene) es aclarar o tratar de hacer ver algunas cosas desde otro punto de vista y no redactar el primer párrafo de un cuento de suspenso, las tres palabras del título son las que me asaltan cuando me encuentro con estas cosas tan inocuas como la compota de peras y tan rentable como la venta de ballenitas en el subte.


La fútil pregunta del título es la que me hago cada vez que voy al cajero y leo «Aguarde, su operación está siendo procesada» o cuando llamo por teléfono y, en vez de que me atienda la operadora, después de confirmarme que estoy llamando al número que yo quería, con voz metálica y acento híbrido me dice «transfiriendo» para luego, con la misma voz y el mismo acento, anunciarme que «a los fines de calidad, esta llamada podría ser grabada».

Hago un esfuerzo para imaginarme una situación parecida y trato de pensar qué le diría una mamá a su hijo cuando está resfriado. ¿Le diría «para que te sientas mejor, tu nariz debe ser sonada cuando sentís que tu nariz es tapada»? ¿Qué cara pondríamos si algunas de nuestras mujeres cercanas nos dijeran: «mis piernas son depiladas en 20 minutos y cera negra es utilizada»? O cuando vamos a cortarnos los pocos (en mi caso) o muchos (en el caso de muchos) pelos, el peluquero, al preguntarle cuánto va a tardar, nos respondiera «su pelo será cortado en 15 minutos si el corte es realizado con tijera y en 30 minutos si es realizado con navaja»?

¿Nos quedaríamos tan incólumes e impertérritos como cuando sacamos 50 pesos del cajero?

Lo anterior se llama «uso indebido y abusivo» de la voz pasiva y otra vez es el inglés el culpable. En realidad, el inglés es el origen de esta frase y culpa tiene poca. Si de culpa habláramos, habría que hablar de las personas que, y ahí viene la pregunta del título, por ignorancia creyeron que la estructura, completamente normal y natural en inglés, debía calcarse en nuestro idioma. Por pereza, porque no se tomaron el trabajo de pensar si lo que estaban leyendo, aunque comprensible, tiene el gusto del sushi con pan o del mate con Coca Cola. Por esnobismo, porque cada vez son más los que piensan que poner palabras en otro idioma (especialmente si es inglés) sorprende a sus oyentes y demuestra conocimientos de otro idioma que casi todo argentino dice hablar. ¿Será la misma persona a la que se le ocurrió que «plana» era una de las características de las tarifas? ¿Fue para que realmente no fuera «fija» porque esta palabra tiene poco valor en economías como las nuestras? Y vuelvo, ¿se habrá dado cuenta o pensó que una de las acepciones de flat en inglés es «fijo» y que en español «plano» es algo liso, llano, sin relieves. ¿Qué tienen de liso, de llano y sin relieves las tarifas?

¿Seríamos muy chabacanos, infieles, poco claros si hiciéramos que los cajeros y las operadoras virtuales nos hablaran como hablamos todos?

¿Qué les parece si un día vamos al cajero y en vez de la frase híbrida y foránea, nos dijera un simple «operación en curso» o, si quieren ser más formales, «aguarde, mientras le entregamos el dinero que solicitó»? ¿Y la operadora con voz de Stephen Hawking, pero más femenina y menos artificial, en vez de zamparte impunemente un gerundio (punto sobre el que me despacharé otro día) mal usado, nos dijera, «ya le transfiero su llamada». Luego en pos de la calidad de la que tanto hablan tantos, nos aclare, que «Para mejorar la calidad de este servicio, es probable que se grabe / se controle / se escuche su conversación» o «probablemente grabemos/escuchemos/ controlemos esta conversación para mejorar la calidad de este servicio»?

Esta nota es escrita a los fines de calidad y es enviada a todos los que me pidieron que siguiera siendo escrita. Continuando pensando en lo que ha sido dicho y un gran saludo es enviado a todos.

J

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: