Noticias del español

| | | | | | |

|

María Luisa García Moreno

Periódico Granma, Cuba,

Del 1al 15 de junio del 2012

EL ESPAÑOL NUESTRO


Estamos tan acostumbrados a emplear términos masculinos para referirnos a los oficios, que muchas veces ignoramos que existen sus equivalentes femeninos. Un ejemplo de ello es sastre, sastra, procedente del provenzal o del catalán sartre, sastre, y este del latín sartor. 


Con sus terminaciones diversas para el masculino y el femenino, se refiere a la 'persona que tiene por oficio cortar y coser vestidos, principalmente de hombre'. De modo que no constituye un error hablar de la sastra, aunque nos suene un poquito raro. 

Según el ciber sitio Etimologías de Chile, el término latino versus signifia 'hacia', 'ir hacia', de modo que indica hacia dónde nos dirigimos o desplazamos. Fue deformado por los ingleses, quienes lo llevaron a la jurisprudencia con el sentido de 'confrontación' y crearon el barbarismo versus, que fue traducido al castellano por los comentaristas deportivos y es muy empleado con referencia a las diferentes formas de la lucha y el boxeo, aunque no ha sido recogido en el DRAE. Controversia y adversario, términos generalmente asociados, proceden de verter y no de versus.

Salario procede del latín salarium y este de sal, salis. Originalmente, era la 'suma que se entregaba a los soldados para que compraran sal' y más adelante 'sueldo'. Por cierto, sueldo, del latín solidus, era una moneda de oro, con un valor consolidado. En la Edad Media, el valor de esa moneda coincidía con la «paga de un soldado» y asumió ese sentido, luego pasó a ser «paga de un criado» y, más adelante «salario», en general. 

Me preguntan por qué nuestro Héroe Nacional no tiene una escultura ecuestre (del latín equus, 'caballo'), es decir, una estatua a caballo. Muy simplificados los criterios sobre este tipo de escultura, el hecho de que el caballo tenga dos patas en el aire, significa que la persona murió en combate, como puede verse en las estatuas de Antonio Maceo en el Malecón habanero y en Santiago de Cuba; mientras que si el caballo tiene las cuatro patas en el suelo, quiere decir que la persona murió de causas naturales, como ocurre con la erigida en honor del Generalísimo, Máximo Gómez, en Malecón. ¿Por qué el mayor general José Martí, caído en combate el 19 de mayo, no tiene una estatua ecuestre? Tienen la palabra los escultores.

Un asiduo colaborador me comenta que el término comiso, del latín commissum, 'confiscación' y decomiso son sinónimos. Decomiso, mucho más usado, pertenece a la terminología legal y significa 'cosa decomisada', 'pena accesoria a la principal que consiste en la privación definitiva de los instrumentos y del producto del delito o falta', y 'derecho del dueño directo para recobrar sus bienes inmuebles por falta reiterada del pago de la pensión u otros abusos graves' en la enfiteusis o 'cesión perpetua o por largo tiempo del dominio útil de un inmueble, mediante pago'. También se conoce como decomiso, en un lenguaje coloquial, el 'establecimiento autorizado donde se venden mercancías decomisadas'.

No son proclives a la simplificación de dos vocales iguales contiguas términos como reestablecerse, 'volver a establecerse'; reevaluar, 'volver a evaluar' o reemitir, 'volver a emitir', que, con esos significados, mantienen la doble vocal tanto en la lengua oral como en la escrita, para diferenciarse de restablecerse, 'recuperarse de una enfermedad'; revaluar, 'aumentar el valor de algo' o remitir, 'enviar', 'diferir' o 'perder intensidad', de muy diverso significado. Con esta especificación, de hecho, la nueva Ortografía de la lengua española confiere un valor diacrítico o diferenciador a la presencia o no de la doble vocal.

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: