El filólogo José Manuel Blecua, elegido director de la Real Academia Española por mayoría absoluta, confía en compartir con las Academias americanas de la Lengua Española su nueva responsabilidad, para potenciar la unidad y desarrollar entre todos los proyectos que hay en marcha.
La Comisión interacadémica que prepara el texto base de la nueva edición de la Ortografía de la lengua española ultima en San Millán de la Cogolla (La Rioja, España), los aspectos pendientes de esta nueva obra panhispánica, que se publicará en diciembre, antes de finales de este año.
Hoy, 28 de febrero de 2010, las autoridades abajo firmantes, representantes de las instituciones coorganizadoras del V Congreso Internacional de la Lengua Española, convocado para su realización del 2 al 5 de marzo del año en curso, se reúnen en Valparaíso, Chile, y lamentan constatar que un terremoto y un maremoto han afectado a buena parte del territorio del país sede, con gravísimas y trágicas consecuencias, e impiden la realización del conjunto de actividades presenciales contempladas en el programa académico y en el programa cultural complementario del V Congreso.
La Real Academia Española no se convertirá en «feminista militante» porque la lengua «no evoluciona por mandato», dice su director, Víctor García de la Concha, en una entrevista que publica el último número la revista Donde dice..., de la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).
La discusión se lleva a cabo para la nueva edición del Diccionario. Según el director de la RAE, cambiará bastante. En la próxima edición «cultura» ganará elementos y tendrá entradas como «cultura del vino», «cultura de la violencia».
El Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española (Cilengua) iniciará este año una reedición del Cantar del Mío Cid en la que gracias a diferentes tecnologías se recuperarán partes del texto deterioradas o casi perdidas.
Chile se comprometió a organizar en el 2010 el V Congreso Internacional de la Lengua Española.
El presidente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, Odón Betanzos, apostó «más que nunca por el bilingüismo», una semana después de su reelección en el cargo por otros dos años.
El proceso de globalización afecta también a la lengua española, que tiende a unificarse cada vez más entre los distintos países hispanohablantes, según el lingüista y filólogo español Alberto Gómez Font, de la Fundación del Español Urgente (Fundéu).
La Real Academia Española ha puesto en marcha la Comisión Lingüística para la Terminología Española (COLTE), que se encargará de elaborar criterios lingüísticos relacionados con los lenguajes especializados de la ciencia y la tecnología, informó hoy esta institución.
La lengua española carece de terminología científica y de técnica especializada, lo que representa un problema para traducir porque se inventan o improvisan términos que confunden, señaló el investigador emérito del Instituto de Física de la UNAM, Luis de la Peña.
El especialista dijo que ello se debe a que en América Latina no existe una tradición científica, por lo que consideró necesario que un grupo de filólogos o especialistas en cuestiones de ese tipo se preocuparan por el tema.
Si no la encuentras, rellena este formulario: