revival, alternativas

Foto: © Unsplash / Travis Yewell

Los términos regreso, resurgimiento o retorno, según el contexto, son algunas alternativas preferibles al extranjerismo revival.

En los medios de comunicación se pueden encontrar frases como las siguientes: «El revival de la hostelería: cinco nuevos locales para comer o cenar en Monforte», «Smart Fortwo, el último revival de un coche que vuelve tras años desaparecido» o «El revival de las series de los 2000: ¿nostalgia o falta de ideas?».

Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, revival es un anglicismo que se emplea en textos en español con el sentido de ‘regreso a la actualidad o al gusto presente de algo, especialmente un producto cultural, tras su declive o desaparición’. Con este significado existen voces en español preferibles al extranjerismo, como regreso, resucitación, renacimiento, resurgimiento, recuperación, vuelta, retorno, entre otras, en función del contexto exacto. A veces también puede equivaler a evocación, repetición o remedo.

En los ámbitos de la música y de la moda, se utiliza como adjetivo para expresar que algo es ‘propio de una época pasada’, y en ese caso, según la obra antes mencionada, se puede sustituir por retro. Así, en un ejemplo como «Comenzó en 1991 como un programa estival nocturno centrado en música revival de los 60», se podría decir «… música retro de los 60».

Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado escribir, por ejemplo, «El renacimiento de la hostelería: cinco nuevos locales para comer o cenar en Monforte», «Smart Fortwo, el último regreso de un coche que vuelve tras años desaparecido» y «El resurgimiento de las series de los 2000: ¿nostalgia o falta de ideas?».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios