El director del suplemento de cultura ADN del diario argentino La Nación señaló que, «por lo general, los periodistas de plantilla han sido domesticados para los meros clichés y convencionalismos y para el gris estándar».
En su intervención en la mesa redonda «Los periodistas, maestros del español», sostuvo que «el español que utilizan suele ser elemental y expeditivo, con más propensión a la información chatarra que a la crónica gourmet», pues cada vez más redactores «saben hablar inglés pero no dominan con solvencia el castellano».
Además, Fernández relacionó este proceso de «pauperización y uniformidad del lenguaje» con el mundo de internet, «donde la prosa —salvo excepciones— ha degenerado en la pedestre cablegrafía de noticias».
A este respecto, el periodista español Mario Tascón afirmó en su intervención, sobre el lenguaje de los nuevos medios, que sí existen buenos periodistas haciendo trabajos de calidad en internet, pero el desconocimiento de los nuevos códigos hace que no sea fácil llegar a ellos.
«Claro que hay gente buena, lo que sucede es que por diferentes factores es más difícil reconocerlos; el problema es no conocer los nuevos códigos», agregó.
Tascón explicó que muchos de los problemas con el lenguaje de los nuevos medios y soportes nace de «la confusión en los editores convencionales pesando que se produce una evolución entre el periódico impreso hacia algo que se ve en una pantalla».
«No estamos ante una evolución, sino ante una especie nueva, en la que el lenguaje mediático ha cambiado y tenemos que aprender a cambiar nuestro lenguaje», explicó el editor de DixiRed.