A la treintena de nuevas palabras deportivas que se incorporaron en 2012 a la actualización del DRAE en su versión digital, hay que sumar ahora otras más, muy relevantes en algunos casos, sobre todo si tenemos en cuenta que son términos que están asentados desde hace muchos años entre los periodistas especializados y aficionados a los diversos deportes y que hasta ahora no habían contado con el respaldo académico que supone su registro en esta obra.
Entre las nuevas entradas sobresalen rechace (no como sinónimo de rechazo, sino como palabra con un significado puramente deportivo, no solo futbolístico, que, como recuerda la Fundéu, tiene usos registrados desde 1934) y jugón, neologismo popularizado durante las retransmisiones de la fase final del Mundial de fútbol de 2006 por el recordado periodista Andrés Montes, quien definió así a los jugadores técnicamente más brillantes y creativos de un equipo. De esta forma, se asentó en el español actual una voz nueva a partir de un uso particular del aumentativo (-ón en este caso no es el que más juega sino el que lo hace mejor).
También destacan algunas palabras extendidas en su uso en América, como drible o dribleador, y otras que ya quedaron recogidas en el Diccionario panhispánico de dudas de 2005 (réferi o referí, nocaut, maratonista, pícher o yóquey, también con la grafía yoqui) y extranjerismos (coach, break), que se escriben en cursiva o comillas simples. Otras nuevas entradas son blaugrana (procedente del catalán), pilates, videomarcador (que ya figuraba en la referida actualización en la web en 2012) y, como nuevos significados de voces ya existentes, aparecen las jugadas rabona y chilena, y las categorías deportivas por edad sénior y júnior (ambos vocablos escritos con tilde, castellanizados).
[ … ]
Leer más en perioodismodeportivodecalidad.blogspot.com