Para la prensa deportiva, al igual que para la general, estos libros deben servir como guías, dijo a Efe Gómez Font , quien pronunció la conferencia inaugural «Libros de estilo y diccionarios para la prensa deportiva» en el encuentro El idioma español en el periodismo deportivo.
Agregó que con el libro de estilo «poco a poco se puede ir creando entre los periodistas deportivos una conciencia lingüística que les convenza de que merece la pena utilizar bien la lengua española y que les anime a seguir creando y resolviendo situaciones que se plantean más en la prensa deportiva que en otros terrenos del periodismo».
Para acabar con las incorrecciones, señaló que la única forma «es insistir mucho en que los medios que se dedican a la información deportiva tengan buenos asesores lingüísticos y que convenzan a los periodistas deportivos de que merece la pena usar bien el lenguaje español, porque aunque hay cosas interesantes y creativas, hay otras como la desaparición del artículo, que no lo son en absoluto; por ejemplo: “avanza por banda derecha”, cuando lo correcto debe ser “por la banda derecha”».
No obstante, Gómez Font también resaltó que los periodistas deportivos son «más atrevidos, rompedores, y eso influye luego en la lengua en general», y refirió casos en los que el lenguaje, según en qué países hispanoamericanos, tiene una doble vertiente o un significado distinto.
Por ello, indicó que se está trabajando en un manual de estilo para periodistas hispanos.
En la sesión también intervino Jesús Castañón, doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Valladolid, quien disertó sobre el «Léxico periodístico del deporte: las palabras en juego».
Castañón, editor de la página idiomaydeporte.com, subrayó las erróneas expresiones empleadas en el periodismo deportivo, algunas de las cuales «han perdurado y se han tomado como ejemplo», así como la proliferación de anglicismos en el lenguaje del periodista deportivo.