1781 Artículos
Expertos revisan, desde el uso de antecopretérito y copretérito al comienzo y al final de la obra, hasta las propuestas de actualización ortográfica de García Márquez
Para los legos, el género neutro en -e puede parecer una extravagancia gramatical sin futuro. Pero es que el género gramatical con el que alguien se refiere a sí mismo y con el que le tratan los demás tiene una inmensa trascendencia social e identitaria.
Las personas de género no binario -las que no se sienten hombre ni mujer- reivindican el pronombre elle en lugar de él o ella y la terminación -e. El tercer sexo pide su lugar en la RAE y en los documentos oficiales. Hablamos con lingüistas.
Vivimos tiempos difíciles. No resulta novedoso. Tiempos en los cuales se rinde culto a la diversidad, pero paradojalmente, esos mismos sectores suelen al unísono apostar a favor de la masificación intensiva.
He aquí una muestra más de que el lenguaje incluye silencios que obligan a extraer deducciones.
Algunos hablantes reivindican con pasión el uso de «la calor» arguyendo que no significa exactamente lo mismo que "el calor" y que incluye un matiz o una intensidad que "el calor" no tiene
David Gallego, de la Fundéu BBVA, comenta la actualidad del lenguaje deportivo en el programa A diario de Radio Marca.
El director de la Real Academia Española (RAE), Darío Villanueva, ha informado hoy a los reyes sobre los preparativos del Congreso Internacional de la Lengua 2019 y ha destacado el «aumento constante» de las consultas en internet a la última edición del diccionario, que llegaron a 800 millones en 2016.
¿Conlleva la traducción una traición al texto original o se convierte en su cómplice? ¿Se traducen igual la novela, el teatro, el ensayo y la poesía? Traductores de lenguas extranjeras al castellano, y viceversa, explican las claves de su trabajo.
Con manspreading estamos a tiempo. Despatarre se entiende a la primera y censura lo que nombra.
La lengua, como la leche, tiene fecha de caducidad. Lo que hoy es válido mañana es posible que no lo sea. Pero también al contrario: que definiciones que hoy se consideran incorrectas pasado mañana estén admitidas.
Si paseas por la Gran Vía de Madrid y alguien te pide dinero, es posible que la respuesta sea «No tengo un duro»; si te encuentras, en cambio, en el barrio de La Boca en Buenos Aires, una contestación posible sería «No tengo un sope», esto es (y hablando al vesre), «No tengo un peso».
Si no la encuentras, rellena este formulario: