Noticias del español

| |

| Abel Méndez
www.eldiario.com.co, Colombia
Martes, 25 mayo del 2010

TALLER DEL IDIOMA

LA FAMOSA ERRE. «Deportivo Pereira no pudo contrarestar el gol en el tiempo complementario por parte del Deportes Quindío, que se quedó con los tres puntos del clásico cafetero». El Diario del Otún (10-05-16)


Aquí, otro de los inacabables. Este error de no duplicar la ere de una palabra que empiece por erre, al formar una compuesta con un prefijo terminado en vocal y conservar de esa forma el sonido de erre, se incrementa día a día. Tal error no era tan común hace 15 años cuando empecé esta columna y nuestros actuales neoescritores andaban por la primaria. Todavía recuerdo a mi profesor de cuarto, don Aníbal Escudero por allá en 1955, un joven él de 22 años, cómo nos insistía en estas palabras compuestas. Me parece oírlo todavía haciéndonos repetir la letra r para formar palabras como portarretrato, cotrarreloj, prerrequisito. ¿No ocurre hoy en día? Sé cómo se molestan los profesores cuando clamo desde aquí para que se autorrevisen, en vez de estar inventando modas como las del lenguaje incluyente. Pero, por favor, háganlo en bien de sus mismos educandos.

REPETICIÓN. «Muy preocupante la permisividad de la administración municipal al permitir que el espacio público de la plaza de Bolívar…» Julián Caleño, El Diario del Otún (10-04-05).

Un manual de redacción tiene a veces normas de las que no nos escapamos de transgredir. Esta de la repetición de palabras de una misma etimología es una de ellas, pues gramaticalmente no hay error. Don Julián debió buscarle un sinónimo a una de ellas para que no se escuchara feo. En este caso podría haber dicho: «Muy preocupante la permisividad de la Administración Municipal al autorizar que el espacio público de la plaza de Bolívar…»

De paso, puse las mayúsculas de Administración Municipal, por referirse a la entidad.

ESTAR SIENDO. «Un menor de 17 años fue capturado en Calarcá con 60 papeletas de marihuana que estaban siendo transportadas por el adolescente en una maleta». La Crónica del Quindío (10-04-18).

Este gerundio, muy usado en inglés del que han tenido nuestros periodistas el gusto de calcar, es inútil en nuestro idioma: «Un menor de 17 años fue capturado en Calarcá con 60 papeletas de marihuana que transportaba en una maleta». En esta construcción no hay necesidad de cambiar de sujeto. El mismo sujeto de la voz pasiva «ser capturado» sirve para la voz activa «transportar».

ANIVELISMO. «Pueden ser algunas tendencias hereditarias, antecedentes de cáncer de testículo o alteraciones a nivel de los genes, con los cuales vienen 'marcados' los pacientes desde su nacimiento para desarrollar el tumor». Pilar Salcedo, La Tarde 10-05-24.

Una de las profesiones que no quieren abandonar el feo vicio idiomático del anivelismo es la medicina. En esta entrevista lo debió haber dicho el médico, y la periodista lo copió tal cual. Le habría quedado más bonito: «…o alteraciones genéticas con las que vienen marcados…».

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: