«No creemos que esté bien que de repente y de un día para otro 41 millones de hablantes hispanos en Estados Unidos vean eliminada la versión en español del sitio de la Casa Blanca», declaró a Efe Jani Penttinen, fundador y director de la empresa Transfluent.
Esta firma de traducciones con sede en California es la que está detrás de la página lacasablanca.com., en la que con la misma fisonomía de la versión oficial se alojan los principales mensajes y notificaciones del sitio de la Presidencia, y en «un correcto español».
En este sitio, que no es oficial, se ofrecen a los hablantes españoles el discurso semanal del presidente de EE. UU., Donald Trump, el análisis oficial de los primeros días de Gobierno e información sobre cada una de las principales iniciativas de la Casa Blanca.
Según Penttinen, la iniciativa fue lanzada «para celebrar el primer Cinco de Mayo bajo la Administración de Donald Trump» y busca crear «una réplica perfecta» en español, por lo que, así como la página oficial se actualiza a diario, así también lo hace esta versión en español con el esfuerzo de «traductores profesionales altamente calificados».
Para despejar cualquier suspicacia sobre intenciones políticas, no es la primera vez que esta compañía toma la iniciativa para traducir al español la información de un presidente.
Cinco años atrás, la empresa ganó «prominencia por su adaptación al español de la información de Twitter del presidente (Barack) Obama», cuando trabajaron conjuntamente en su campaña de reelección para ayudar a llegar a la población hispana, según una nota de la compañía.
De la misma forma, Transfluent traduce toda la información que el presidente Trump vuelca en su cuenta oficial de Twitter, bajo el nombre @DJT_ES y actualizada al mismo ritmo que la original.
«No estamos tratando de tomar una posición en la Administración Trump, solo queremos ofrecer las palabras de ‘la gente de la casa’ en español, que es, efectivamente, el segundo lenguaje de EE. UU.», afirmó Penttinen.
Una asesora de Trump, Helen Aguirre Ferré, aseguró a Efe en marzo pasado, que la web de la CasaBlanca del nuevo presidente de EE. UU. sí tendrá versión en español, dado que el Gobierno comprende «la importancia y el interés» de tener información en ese idioma.
Esa versión en español no existe, de momento, porque se está agregando «mucho contenido en inglés» y «ampliando el equipo» encargado de las comunicaciones, «pero viene en camino», declaró Aguirre Ferré, asesora especial de Trump y directora de asuntos de prensa, durante una entrevista exclusiva con Efe en la Casa Blanca.
«Creo que a la Administración anterior (de Obama) les tomó ocho o nueve meses poderla lanzar, espero que a lo mejor nosotros lo podamos hacer más rápido», detalló sobre la versión en español de la web de la residencia presidencial.
Pero «ciertamente lo queremos hacer bien, yo creo que eso es la parte más importante», agregó Aguirre Ferré, de ascendencia nicaragüense.