El primer diccionario de la pandemia se presentó en el Palau Robert de Barcelona con la presencia de los consellers de Salud, Josep Maria Argimon, y de Cultura, Núria Garriga, que destacaron la importancia y rigurosidad de esta obra.
El Diccionari multilingüe de la COVID-19, que recoge en catalán los 500 términos más relevantes en torno a la pandemia, ha sido elaborado con la participación del Centro de Terminología TERMCAT y el apoyo del Departamento de Salud de la Generalitat y ya está disponible en versión electrónica y papel, ambas gratuitas.
Según ha explicado el presidente de la Fundación Esteve, Antoni Esteve Cruella, la elaboración del diccionario ha contado con la participación directa de 17 personas, entre asesores científicos y expertos, que pertenecen a la Fundación, el TERMCAT y la SocDEMCAT para las denominaciones en catalán.
Para la traducción y adaptación de los términos a otras lenguas, junto con la colaboración de las instituciones mencionadas, han contado con el apoyo de Cosnautas, Instituto de Estudios Aranesis- Academia Aranesa de la Lengua Occitana, Osakidetza (Servicio Vasco de Salud), Termigal (Centro de Terminología Gallega), Tremédica, UZEI (Centro de Terminología Vasca) y así como aportaciones a título personal.
El diccionario recoge 500 términos relativos a la pandemia de la COVID-19, como, por ejemplo, tasa de contagios, confinamiento, EPI, test de antígenos, anticuerpos o inmunidad de grupo, definidos en catalán y con sus equivalentes en nueve lenguas: occitano, vasco, gallego, castellano, inglés, francés, portugués (con las variantes de Portugal y de Brasil), neerlandés y árabe.
Con el objetivo de llegar a profesionales y ciudadanos, el diccionario clasifica los términos en áreas temáticas: conceptos generales, epidemiología, etiopatogenia, diagnóstico, clínica, prevención, tratamiento, principios activos y entorno social.
La edición en digital se mantendrá periódicamente actualizada y puede ser consultada de manera gratuita en las webs de la Fundación Antoni Esteve y del TERMCAT.