Noticias del español

| Fernando Ávila (El Tiempo, Colombia)

«Socialité»

Por estos días se ha usado profusamente en la prensa la palabra socialité, referida a Isabel Preysler, la nueva pareja del nobel Mario Vargas Llosa.

Wickcionario dice que socialité es palabra tomada del inglés americano, al que, sin embargo, se le da sabor francés, acentuándolo en la última sílaba. La define como ‘persona de la clase acomodada, generalmente de sexo femenino, que participa en actividades benéficas, caridades, encuentros y otros actos propios de la clase alta’.

Jet set, revista especializada en el tema, agrega que socialité es una persona «que todo el mundo conoce pero nadie sabe muy bien por qué», y menciona entre las socialités más perseguidas por la prensa a Athina Onassis, nieta del recordado magnate griego; Tatiana y Lauren Santo Domingo, hija y nuera respectivamente de Julio Mario; Amanda Hearst, heredera del emporio informativo que creó William Randolph Hearst, y, por supuesto, a la modelo filipina, ex de Julio Iglesias, Isabel Preysler.
Por lo pronto, habrá que escribir este glamoroso extranjerismo gringo con sabor galo en cursiva o entre comillas, pues parece difícil encontrarle un equivalente funcional en nuestro idioma, ya que famosa o celebridad carecen del matiz de ‘persona altruista de élite’, que la voz socialité le da.
Leer más en eltiempo.com

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios