Estas preguntas han ocupado a especialistas y a hispanohablantes en general, intrigados porque en la tierra donde nació el castellano se hable distinto que en la región donde se trasplantó.
Sobre la pronunciación de la z en España han llegado a crearse hasta leyendas, como que se extendió para reproducir el ceceo que padecía algún rey o príncipe al hablar.
Pero los expertos descartan que eso sea cierto.
«Aunque (sea) una leyenda simpática, no tiene ningún sustento», le dice a BBC Mundo el filólogo español Juan Sánchez Méndez, autor del libro Historia de la lengua española en América.
Entre fines del siglo XIX y comienzos del XX ganó fuerza la idea de que en Latinoamérica se habla diferente el español porque cambió con la influencia de las lenguas indígenas.
Sin embargo, esa teoría indigenista o «sustrática», que tuvo como padre al lingüista alemán naturalizado chileno Rodolfo Lenz, también perdió fuerza ante la evidencia científica.
Leer más en bbc.com