Se trata de un neologismo traducido de la palabra originaria en inglés, flexitarian, que cuenta con más de 30 500 búsquedas anuales en Google en España y cuyas traducciones ya han sido aceptadas en otros países como Francia, Italia, Alemania o Bélgica, según ha especificado este jueves Upfield en un comunicado.
Derivado de la fusión de las palabras «flexible» y «vegetariano», la palabra da significado a un nuevo tipo de consumidor «cada vez más en alza» que basa un «alto porcentaje» de su alimentación en una dieta vegetariana aunque, de forma ocasional, pueden consumir algunos alimentos de origen animal, como carne o pescado.
El director general de Upfield, Jordi Fábregas, ha señalado que la lengua «debe estar al servicio de la sociedad» y es una de las «principales herramientas» de inclusión de «nuevas realidades».
Además, el término es «cada vez más común» tanto en los medios de comunicación como en las compañías que apoyan esta nueva opción alimentaria con lanzamientos de nuevos productos basados en proteína vegetal y en los supermercados y restaurantes que adaptan sus menús a los flexitarianos.