Francisco Ferrer se pregunta de dónde viene la muletilla «en serio», con la que comienzan tantas frases coloquiales. Él apunta a la traducción del really inglés. No lo creo. En todo caso sería más bien la equivalencia de the truth is (= la verdad es) o as a matter of fact (= de hecho). Son modos adverbiales muy útiles para llamar la atención del interlocutor. Caben algunos más, como «oye tío» o «escucha». Pueden pasar en el habla coloquial, pero en los escritos suenan vulgares. Aunque los tuits y mensajes telefónicos, ¿son escritos o coloquiales?
José Daniel López propone otra versión del trabalenguas para desesperación del corrector informático. Lo complico todavía más con este sonso diálogo:
-¡Cómo comes!
-¿Que cómo como y qué como? Como como como.
-Cómo te pones, tío.
-Como quiero. ¿Cómo me voy a poner cuando como?
Prueben a quitar las tildes y verán que resulta ininteligible.
[…]
Leer más en libertaddigital.com