Noticias del español

Lingüista aboga por desterrar el tópico de que se habla mejor en España

La profesora de la Universidad Complutense de Madrid María Luisa Regueiro ha dicho hoy a Efe que el 95 por ciento de hispanohablantes reside en América, por lo que ha abogado por «desterrar el tópico eurocentrista» de que se habla mejor castellano en una ciudad de España que en el continente americano.

Regueiro ha intervenido el XXVII Congreso de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE), que reúne en La Rioja a unos 200 especialistas de Chile, Alemania, Estados Unidos, España y México.

En su ponencia, ha analizado la variación hispanoamericana del lenguaje y ha defendido que los profesores y los alumnos del Español como Lengua Extranjera (ELE) aprendan esa variedad lingüística porque «la gran diversidad léxica puede ocasionar infortunios comunicativos, incluso graves».

Hija de un emigrante gallego y otra asturiana exiliados en Argentina, regresó a Madrid para hacer el doctorado, donde vive tras casarse con un mexicano.

Así, ha detallado que el tono comunicativo que se utiliza en España es mucho más alto que el que se emplea, por ejemplo, en México, donde consideran que los españoles hablan «muy golpeado».

Por ello, ha defendido que los profesores y alumnos de ELE también tienen que tener en cuenta que existe una ritualización de las costumbres y de las relaciones, de modo que se debe ser «muy cuidadoso» al pedir las cosas «por favor».

El diminutivo tiene un valor enfático y afectivo y en algunos países latinoamericanos, como Colombia, se emplea mucho, por lo que los estudiantes tienen que aprender el idioma siguiendo estas normas, ha subrayado.

Los alumnos también deben tener en cuenta que existen elementos semánticos muy diferenciales, así, ha indicado que en algunos países latinoamericanos jugo se utiliza como sinónimo de zumo y tinto se emplea para denominar el café.

De este modo, un español tiene que adaptar su lenguaje en Latinoamérica, donde se utiliza otro léxico, con ejemplos como chícharos para los guisantes, duraznos para los melocotones y damascos para los albaricoques.

Esta profesora en el Máster de Enseñanza de Español como Segunda Lengua de la Universidad Complutense de Madrid ha indicado que estas diferencias léxicas influyen en la comunicación inmediata, lo que supone un esfuerzo mayor para el estudiante de español, quien tiene que «cambiar el registro» en función de si habla en España o en Latinoamérica.

La organización ASELE, fundada en 1987, cuenta actualmente con 876 socios activos, quienes atienden las necesidades de investigación científica y de especialización didáctica de profesionales y docentes en Español como Lengua Extranjera (ELE).

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios