Noticias del español

| Iggy Roca (El Faro de Vigo, España)

Lección breve y diáfana de lengua castellana

Expresiones en el molde de las que siguen se ven ahora con frecuencia en la prensa de habla española.

• «La convención demócrata nomina a la exsecretaria de Estado para ser la primera mujer presidenta del país a pesar de las divisiones internas del partido» (El País 27.7.16)

• Bill Clinton: “Hillary es la mejor agente del cambio que he conocido” (ibidem)

Aquí no voy a evaluar el contenido de las dos noticias, sino su redacción, con desaciertos formales e implicaciones imagino que no intencionadas por los respectivos autores.

Los problemas son dos, de raíz común: 1. «la primera mujer presidenta del país», y 2. «la mejor agente del cambio que he conocido». El fallo lingüístico de 1. debe ser evidente a cualquier hablante ordinario del español sin necesidad de mayor reflexión. El vigor actual del feminismo de lengua puede sin embargo ofuscar la vista a más de un lector, y por tanto explicitaré la cuestión ahora.

Leer más en www.farodevigo.es.

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios