La locución a huevo parece mexicanismo, pero se usa en otros países de habla española, aunque no siempre con el mismo significado, como puede verse en asihablamos.com, una base de datos con aportaciones espontáneas. En Chile, Colombia y Ecuador, a huevo es lo barato, como si fuera ‘al precio de un huevo’. En España significa ‘fácilmente’; en Costa Rica y Uruguay, por el contrario, ‘con mucho sacrificio’. En Costa Rica (también), El Salvador, Honduras, México y Nicaragua, a huevo es ‘a fuerza’, ‘necesariamente’ o ‘claro que sí’.
La diversidad de usos se confirma en otros diccionarios: Academia (DRAE), Seco y el Diccionario fraseológico del español moderno de Fernando Varela y Hugo Kubarth (Madrid: Gredos, 1994). El DRAE da como acepciones generales: ‘1. Dicho de vender o de costar: Muy barato. 2. Coloquial: a tiro (al alcance de los deseos o intentos)’. Y como coloquial en México y Nicaragua: ‘por fuerza (necesariamente)’.
José Molina Ayala me hace ver que a huevo no viene del latín ovum (huevo), sino de opus (obra, menester).
Leer más en letraslibres.com