La Fundación del Español Urgente es una institución sin ánimo de lucro promovida por la Agencia Efe y patrocina por BBVA que tiene como objetivo velar por el uso correcto del español en los medios de comunicación, tanto en España como en otros países de habla hispana.
El subdirector de la Fundación, asesorada por la Real Academia Española de la Lengua, ha detallado que en la institución creen que, debido al uso de las redes sociales, a la gente le interesa la corrección escrita, porque «nunca se ha escrito tanto como hasta ahora y de manera pública».
«Cada vez más se es más consciente de que, si alguien quiere que llegue su mensaje y que sea valorado y desea tener una buena reputación digital, tiene que cuidar su lenguaje», ha añadido.
Lascurain, que participa en el «V Seminario de lengua española y medios de comunicación: la riqueza de nuestro idioma», organizado por la Fundación Alonso Quijano y la Universidad de Málaga, ha mencionado que en la Fundéu tienen una percepción de que la «corrección esta de moda, y que a la gente le interesa el idioma, en contra de las voces más apocalípticas».
«Al principio con los móviles y con las abreviaturas, como el ‘xq’ en lugar de el porque, hubo quien sostuvo un discurso muy apocalíptico en el que apuntó que acabaríamos olvidando las normas básicas de escritura, las palabras y la gramática, para luego convertirnos en analfabetos», ha agregado.
Lascurain ha añadido que el lenguaje de los SMS es un «lenguaje privado», por lo que hay cierta complicidad y no exige corrección, «pero en las redes sociales, donde cualquier ciudadano escribe en público y para todos los demás, se cuida de hacerlo con corrección».
El subdirector de la Fundéu ha tratado en su ponencia en Málaga sobre la «la batalla» contra los anglicismos y su incorrecto uso en español.
Una de las causas de que en el español escrito se usen anglicismos, es el «poderío tecnológico y cultural anglosajón y estadounidense, pero también hay una razón lingüística, ya que el inglés es un idioma con muy pocos complejos, que crea palabras y derivaciones, y la comunidad hablante lo acoge muy bien».
Lascurain ha añadido al respecto que el español «no es a veces tan ágil» a la hora de crear términos, y la fundación hace propuestas de adaptación de términos ingleses al español y a los hablantes «les suena raro».
«A veces nos cuesta menos utilizar una palabra que viene de fuera, hay una especie de fascinación por lo ajeno, en lugar de usar una palabra de nuestro idioma», ha destacado.
Lascurain ha detallado «que en esta etapa de crisis, en la que todos los medios están en una situación tan difícil, una de las primeras figuras que desaparece es la del editor, y eso tiene una incidencia negativa y obvia en el resultado final».