Nuevas:
· En el Diccionario de la lengua española, DRAE, 2014: bluyín, blog, internet…
· En el Diccionario panhispánico de dudas, 2005: yin y yines, mesosoprano, márquetin…
· En la Ortografía de la lengua española, 2010: cielorraso, mediambiente, wiski…
· En el Diccionario de americanismos: ponqué, cambuche, chor…
Extrañas:
· En el DRAE, 2001: harpa, harmonía, docientos..., que hoy es preferible escribir arpa, armonía, doscientos (que también están en el mismo diccionario); cloch, en vez de cloche, que figura en el DRAE, como forma más cercana al inglés clucht, que la Academia insistió mucho en llamar embrague).
· En el Panhispánico: castin, adaptación del inglés casting…
· En la Ortografía: wiski (para adaptar el inglés whisky, en vez güisqui, que figura en el DRAE); treintaisiete (como alternativa al tradicional treinta y siete, que sigue siendo válido); mánayer (si la gente decide seguir pronunciando /mánayer/, cuando escribe mánager, que es la forma que figura en el DRAE).
· En el de Americanismos: pais, plural de pai o pay, que es el pie inglés.
leer más en eltiempo.com