El asunto que les referiré tiene que ver con el avasallador empuje de nuestra frontera idiomática, acosada por los anglicismos, que casi nos están llevando a esa zona muerta donde no se habla ni inglés ni español, es el limbo lingüístico del espanglish, admirado por unos y repudiado por otro tanto.
Allí en esa marisma se gestan las más inverosímiles creaciones de la lengua viva, de esa que es hablada despreocupadamente, y fusiona un poco de aquí y otro de allá.
Así nos llega el verbo tipear, que es una adaptación del verbo inglés to type, esta forma es usada en gran parte de América, y aparece en la vigésima tercera edición del Diccionario académico con el significado de «escribir un texto utilizando un teclado de máquina de escribir o computadora».
[…]
Leer más en laprensa.com.ni