Noticias del español

| Agencia EFE

Fundéu BBVA lanza una guía de pronunciación de los nombres de la Eurocopa

La Fundéu BBVA y la empresa de traducción SeproTec han puesto en marcha una guía para ayudar a los periodistas y a todos los aficionados a conocer cómo se pronuncian los nombres de los jugadores, entrenadores, árbitros y sedes de la Eurocopa 2016 de Francia.

¿Cómo se pronuncia el nombre del centrocampista turco Oguzhan Özyakup? ¿Y el del defensa polaco Artur Jedrzejczyk? ¿Y el del delantero albanés Sokol Çikalleshi?

Foto: © Archivo Efe/Paco CamposLos nombres de los más 552 jugadores que disputarán la Eurocopa, los de los entrenadores, árbitros, estadios… son uno de los principales escollos en la labor de los periodistas que cubren o comentan este acontecimiento, ya que proceden a menudo de idiomas con formas y sonidos muy alejados del español.

Para cada uno de los jugadores, entrenadores, etcétera, la guía incluye: el nombre tal y como figura en los registros oficiales de la UEFA, un audio en el que un locutor nativo del país correspondiente lo pronuncia, una transcripción fonológica sencilla e intuitiva y una segunda grabación en la que es una locutora española quien pronuncia ese nombre.

De ese modo, la guía, disponible en la web de Fundéu (www.fundeu.es/euro2016), ofrece tres formas de aproximarse a la pronunciación correcta de cada término.

En total, hay 1207 locuciones en 18 idiomas diferentes incluyendo alemán, ruso, japonés, eslovaco, turco, albanés, islandés, croata…

Pensada sobre todo para resultar una herramienta útil a los periodistas, la guía es no obstante accesible para cualquier usuario que quiera acercarse a la pronunciación de los nombres de los protagonistas de esta cita deportiva.

Los usuarios pueden navegar entre los listados de cada una de las 24 selecciones, los árbitros y las sedes o localizar un nombre determinado a través de un buscador.

Esta es la tercera ocasión en la que la Fundación del Español Urgente -promovida por la Agencia EFE y BBVA- y la empresa de traducción SeproTec Multilingual Solutions lanzan una herramienta de este tipo, después de las experiencias de la guía de pronunciación sobre la Eurocopa de Polonia y Ucrania y continuada luego con la del Mundial de Brasil 2014, señalan los impulsores en una nota de prensa.

banner-euro

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios