Noticias del español

|

Agencia EFE

España condecora a cuatro hispanistas indios pioneros del español en la India

España condecoró este miércoles a cuatro hispanistas indios por su labor pionera durante el último medio siglo en introducir el español en la India, donde la base para la enseñanza académica de este idioma era entonces casi nula.

Los condecorados, en un acto en el Instituto Cervantes de Nueva Deli, fueron la hispanista Vibha Maurya, que recibió la Cruz de Oficial de la Orden de Isabel la Católica; y los también hispanistas Shyama Prasad Ganguly, Aparajit Chattopadhyay y Anil Dhingra, que recibieron la Cruz de la Orden del Mérito Civil.

«Es (…) un acto de celebración, de celebración por la buena salud de la lengua española, que crece y se extiende por la India cada vez más (…) y vosotros habéis sido realmente los pioneros de esa implantación del español en la India», afirmó al inicio del acto el director del Instituto Cervantes en Nueva Deli, Oscar Pujol.

Pujol, primer director de esta sede inaugurada en 2009 (cumple ahora su segunda etapa al mando), subrayó además que «es un acto de justicia al hispanismo indio, que lleva más de 60 años en activo».

PRIMER QUIJOTE AL HINDI

La condecoración recibida por Maurya tiene como fin «premiar aquellos comportamientos extraordinarios de carácter civil».

La hispanista, que es también la única académica correspondiente de la Real Academia Española en la India, es autora de la primera traducción del Quijote del español al hindi.

Es una «trayectoria casi quijotesca la de desarrollar los estudios hispánicos en la India», reconoció en su discurso de reconocimiento Maurya, que dijo dedicar esta distinción a los «cientos de alumnos» que ocuparon sus aulas durante los últimos 40 años.

«Estoy en el séptimo cielo», aseguró a EFE la hispanista poco antes del evento, que explicó que su pasión por el español nació de sus padres y su interés por comprender hechos internacionales como la guerra civil española o los «cambios» en América Latina.

Hija de un periodista y político, Maurya se encontraba en Moscú cuando se apuntó de manera casi impulsiva a estudiar el idioma cervantino, y allí tuvo «el privilegio de tener profesores españoles que estaban exiliados en ese momento en la Unión Soviética».

Otra de las grandes decisiones de su vida fue traducir el Quijote al hindi: «Llevábamos casi 30 años de estudios hispánicos en la India, y no tener una traducción directa del español al hindi me daba casi vergüenza, hasta que un día tomé la decisión de hacerlo».

LA INDEPENDENCIA INDIA Y LA LLEGADA DEL ESPAÑOL

Otro de los condecorados, Ganguly, destacó que este galardón supone un «estímulo adicional» a sus 76 años para continuar con su dedicación al hispanismo, porque aunque se ha retirado como profesor universitario, sigue investigando y tiene planes para nuevos libros.

«Solo con este premio me siento ahora parte de este hispanismo integral. He recibido varios reconocimientos de América Latina y ahora viene de España, eso me coloca en el hispanismo de ambos lados del Atlántico», manifestó Ganguly a EFE antes de la ceremonia.

Como en tantos otros casos, la relación de este hispanista con el español también surgió por casualidad: con una maestría en Economía, quiso hacer un estudio comparativo entre la India y cuatro países latinoamericanos sobre el problema del subdesarrollo.

Pero «no sabía español, era el año 1966, y uno de mis maestros, el gran profesor y premio nobel (de Economía), Amartya Sen (…) me sugirió que también leyera algo en español», explica Ganguly, que dice que le dieron cuatro meses para empezar a comprender el idioma, con el que inició una relación que se ha prolongado medio siglo.

El hispanista aseguró, sin embargo, que los inicios del español en la India no fueron fáciles, porque durante la colonización británica no interesaba que España ejerciera influencia en el país, por lo que hubo que esperar a la independencia en la segunda mitad del siglo XX para que llegaran los impulsos de los gobiernos indio y español.

«Pero hace falta un estímulo más grande y España tiene que pensar cómo integrarse a países como el nuestro», remarcó, ya que, por ejemplo, dijo que a pesar de dedicar «a lo hispánico más de 50 años», solo le han concedido dos becas para viajar a España.

A ese nuevo impulso en la India se refirió también, durante su discurso de clausura, el embajador de España en Nueva Deli, José María Ridao, que tras destacar la «profunda admiración y reconocimiento» a los premiados, remarcó que «el compromiso de esta embajada será prestarles mayor atención en el futuro».

Ridao reveló que el ministro español de Asuntos Exteriores, José Manuel Albares, tenía previsto acudir a esta ceremonia, pero el estallido de la guerra en Ucrania le obligó a cancelar el viaje.

«De algún modo, su ausencia hoy y el hecho de que hayamos mantenido este acto, lo convierte en un acto de paz, en un acto de defensa de la conversación, del diálogo, de la resolución pacífica de las controversias», destacó el embajador.

Además, «estamos justamente condecorando a personas que, siendo en su origen ajenas al ámbito hispánico, han tenido la curiosidad, la perseverancia de intentar comprender una cultura y una lengua como las españolas. Nos ponen en deuda con ustedes, en deuda con India, porque también tendremos que demostrar una curiosidad equivalente hacia lo que sucede en este inmenso país», concluyó. 

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios