Noticias del español

| Álex Grijelmo (El País, España)

El que ignora sin ser ignorante

Ese verbo puede entenderse con significados distintos en función del tiempo en el que se conjugue.

Resulta, según la prensa, que el Banco de España ignoró unos informes que no ignoraba. ¿Cómo es posible eso?

El verbo ignorar se ha vuelto contradictorio consigo mismo porque la influencia de to ignore lo ha desviado de su camino.

Este verbo del inglés se traducía de muy precisas formas para cada situación: despreciar, desdeñar, desoír, desatender, hacer caso omiso, pasar por alto, soslayar, ningunear, desmerecer, menospreciar, dar la espalda, dar de lado, marginar, desentenderse… Pero todas ellas se van quedando arrinconadas porque muchos periodistas escogen en su lugar la más imprecisa: el anglicismo semántico ignorar.

Leer más en elpais.com

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios