Noticias del español

| María Luisa García Moreno (Granma, Cuba, marzo del 2014)

El español nuestro

De las lenguas autóctonas caribeñas se mantienen en el habla común numerosos fitónimos (nombres de plantas): anón, bija, boniato, caimito, caoba, ceiba, guácima, guanábana, guao, guayaba, güiro, maíz, majagua, mamey, mangle, maní, tabaco, yagruma, yarey, yuca

Y zoónimos (nombres de animales): biajaca, bibijagua, bijirita, caguama, caimán, carey, cartacuba, cocuyo, colibrí, comején, curiel, guacamayo, guajacón, guasasa, iguana, jején, jicotea, jobo, jutía, majá, tiburón, tocororo, totí…

El término agenda es un vocablo originado a partir del verbo latino ago, agere, «llevar, conducir, empujar, hacer andar, hacer», de cuyo participio agens, agentis, se formó hacia el siglo XVI, agente y, en el siglo XVII, agencia y agenciar. Agenda apareció en francés, durante el siglo XIX, con el sentido de «las cosas que se deben hacer» y pasó al español, con ese significado, alrededor de 1855. Tiene dos acepciones: «libro o cuaderno en que se apunta aquello que se ha de hacer» y «relación de temas a tratar en una junta o reunión».

Está anunciada para octubre la publicación del nuevo DRAE, que incluye 5 000 nuevas entradas. Entre ellas, se halla precuela, «obra literaria o cinematográfica que cuenta hechos que preceden a los de otra obra ya existente», como ocurrió con el filme La guerra de las galaxias. Y también el cubanísimo jonrón, que, al fin, figurará en las páginas del texto académico.

El elemento compositivo ciber significa ‘cibernético’ y en el diccionario académico aparecen: ciberespacio y sus derivados ciberespacial, cibernauta, cibernética y cibernético. En el Diccionario de neologismos en línea están: ciberataque; cibercafé; cibercrimen, ciberdelincuencia, ciberdelito;ciberforo; ciberguerra; cibernáutico; ciberokupa —’el que compra y vende dominios de internet para obtener beneficios’—; ciberperiodismo; ciberpiratas; cibersexo; ciberterrorismo y cibertienda. Otras igualmente bien construidas serían: cibercomercio, cibercultura, ciberpágina y cibersitio.

El término contraloría, «órgano encargado de examinar la legalidad y corrección de los gastos públicos» es un americanismo y procede de contralor, del francés contrôleur. Entre sus acepciones se cuentan ‘en el cuerpo de artillería y en los hospitales del Ejército, interventor en la cuenta y razón de los caudales y efectos’, «oficio honorífico de la casa real según la etiqueta de la de Borgoña, equivalente a lo que, según la de Castilla, llamaban veedor. Intervenía las cuentas de los gastos, las libranzas, los cargos de alhajas y muebles, y ejercía otras funciones importantes», así como la acepción que se ha generalizado entre nosotros —«funcionario encargado de examinar las cuentas y la legalidad de los gastos oficiales»—, en su variante femenina, contralora, en razón de la persona que ocupa el cargo; ese femenino no aparece aún en los diccionarios aunque es tendencia, como se aprecia también en cardenala.

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios