Noticias del español

|
Alba Ramos Sanz (elconfidencial.com, España)

Diez palabras extranjeras que no se pueden decir en español

Quizás es precisamente porque nos encanta traducir literalmente de otros idiomas por lo que –sin ánimo de ofender­– tendemos a hablarlos malamente. Pero no está todo perdido. Existe la comprensión contextual (igual el término no, hasta este momento) y podemos aprender a encajar determinadas palabras que carecen de traducción al castellano por su significado aproximado.

Igual que hay bastantes palabras en otras lenguas que nos resultan prácticamente impronunciables (qué risas se debieron pegar los de Ikea con esta landing para enseñarnos a decir correctamente sus fantásticos muebles), hay otras que no existen en nuestro idioma y que no podrás traducir a no ser que sea a través de sinónimos o frases hechas.
Podemos aprender cómo encajar determinadas palabras que carecen de traducción al castellano
Se dice que en el mundo existen entre 3000 y 5000 lenguas (toma intervalo) con millones de palabras (sólo el castellano tiene más de 100 000), así que no resulta complicado pensar que habrá multitud de expresiones que sólo se utilicen en algunos, incluso en uno (cuando la imposibilidad de traducirlas afecta a todos los idiomas).

Pero barriendo para casa, aquí tenemos 10 de estas palabras que no podemos «pasar» al español y qué significado aproximado tienen.

1. Desenrascanço (portugués)

Se trata de la capacidad de improvisar una solución rápidamente. Ser apañado nivel máximo. ¿En la foto en el diccionario saldrá MacGyver?

[ … ]

Leer más en elconfidencial.com

 

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios