Noticias del español

|

Pilar Martín (Agencia EFE)

«Botellón» o «farra»: ¿qué palabra usar que entiendan todos los hispanohablantes?

Si usted viaja a Latinoamérica y usa palabras como botellón de poco le servirá si quiere pasar una noche divertida con amigos, así que opte por sus geosinónimos fiesta o farra porque así conseguirá este objetivo. Unas alternativas léxicas que ofrece Geolexi, la herramienta que le dirá si una palabra es entendida por todos los hispanohablantes.

Presentada este martes en el Instituto Cervantes, Geolexi es una herramienta diseñada en colaboración con la española Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), que podrán usar tanto «académicos como curiosos».

Servirá también para comprobar que vocablos como cenizo (persona que tiene mala suerte o que la trae a los demás) solo se usan en España, o que si está en Argentina, Bolivia o Colombia no se tira la basura en el contenedor, sino en el tarro.

El director del Cervantes, Luis García Montero, explicó que Geolexi (cuyo nombre procede del significado de geosinónimo, esa palabra que tiene el mismo significado que otra, pero distinta distribución geográfica) se puede consultar ya en la web https://geolexi.cervantes.es/#, y en la actualidad cuenta con 1000 unidades léxicas que se irán ampliando.

«Es muy importante diseñar tareas para tener en cuenta cuál es el léxico usado en todo el mundo hispánico, para darle un uso prioritario en la enseñanza del español como lengua extranjera, y para validar correctos usos como los americanismos en España y los españolismos en América. Ahora nos conocemos y sabemos respetarnos, porque nos entendemos», afirmó García Montero.

Por eso, aunque fue diseñada para la enseñanza del español como lengua segunda, también puede servir para la «enseñanza de la lengua materna», matizó María Antonieta Andión, una de las profesoras de la UNED implicadas en el proyecto.

Así que, si la lengua de nacimiento es el español, en verano se abanicará, pero, si va a Venezuela o Costa Rica, esa palabra pertenece al lenguaje del béisbol: «Fallar el jugador al tratar de batear moviendo el bate desde el impulso hasta terminar su trayectoria completa».

Si además en ese partido de béisbol hay jaleo, todos los hispanohablantes lo entenderán si nos referimos a esa situación agitada, aunque la «burbuja» de esta palabra es amplia y tiene un americanismo que representa el mismo concepto: quilombo, usado sobre todo en Argentina, Uruguay, Bolivia y Paraguay.

En cuanto a la selección de estas primeras 1000 palabras, Andión explicó que Geolexi hereda las palabras del «aquí y ahora», las que se utilizan en la comunicación cotidiana, y que son en la actualidad 10 000.

En este sentido, García Montero recordó que el Cervantes ha apostado por el panhispanismo porque «entiende el español como una lengua que usan 500 millones de hispanohablantes y le imprimen su diversidad».

Diversidad que se ve también en la palabra bolígrafo, preferentemente usada en España y que se entiende en América, aunque tiene también estos nombres: centropen (Cuba), birome (Argentina y Uruguay), esfero (Colombia y Ecuador) o grafo y puntabola (Bolivia).

Eso sí, aún están en proceso de evaluación para ser incluidas esas palabras tabúes, y que son «rentables» (muy usadas), como coger, que si en España es un verbo que indica ‘asir o agarrar’ en muchos países de Latinoamérica tiene otras connotaciones.

Al acto también acudió Ricardo Mairal, rector de la Universidad Nacional de Educación a Distancia, así como un nutrido grupo de colaboradores que hicieron realidad esta herramienta. 

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios