1392 Artículos
Que los pueblos se conocen por su idioma y las palabras que usan es una verdad de Perogrullo. Pero cuando esa manera de hablar llega al diccionario es como si aquel retrato hablado se exhibiera de manera permanente en el mejor museo del mundo.
Quienes piensen que el interés por las lenguas de España y la Lingüística vino de la mano de los artículos en la prensa de Lázaro Carreter cambiarán de opinión después de leer un artículo en La Vanguardia titulado Ajuste de cuentas, en el que el autor pide «una enseñanza práctica del idioma nacional (el castellano) basada en el anterior conocimiento de la lengua materna (el catalán)».
La primera piedra de lo que luego sería la Casa Blanca la puso un español en 1792 y uno de los padres de la Independencia de EE. UU., Thomas Jefferson, hablaba español, leía a Cervantes y exhortaba a sus compatriotas a hacer lo mismo.
Del polvo de la trincheras de la Guerra Civil a la cola del supermercado, de los tercios de Flandes a una conversación de bar con tu cuñado y de la Reconquista al aula. El castellano cuenta con numerosas expresiones cotidianas que tienen sus orígenes en la jerga militar.
El lenguaje de los diarios españoles no se ha empobrecido a lo largo del último siglo, sino que su riqueza de vocabulario se mantiene «asombrosamente» estable.
Una campaña promueve el empleo en las redes de ciertos términos en desuso. El problema, según los filólogos, no es que un vocablo desaparezca, sino que usemos un lenguaje cada vez menos variado. Contra la pobreza en el habla, proponen la pasión por la lectura.
Se vive tan normal la forma de comunicarnos que difícilmente pensamos que palabras de uso común podrían pasar al olvido, pero el lenguaje da todo tipo de machincuepas desde el año de la canica.
El escritor francés Jean-Marie Gustave Le Clézio, galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 2008, abrirá con el discurso La lecciones cervantinas las sesiones plenarias del VII Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE), que se celebrará en Puerto Rico entre el 15 y 18 de marzo.
Tampoco es apropiado decir que «el desbordamiento de la quebrada hizo que las viviendas se anieguen» o que «la acera se aniega porque tiene las alcantarillas tapadas».
Es posible que al lector le haya ocurrido, cuando se expresaba en una lengua que no era la suya, que su interlocutor alabara una de sus construcciones gramaticales. A menudo, cuando se estudia un idioma como lengua extranjera, se aprenden a conciencia, a fuerza de hacer cientos de ejercicios, ciertos asuntos que muchos nativos no cuidan tanto en la lengua propia.
Todos los periódicos incurren cada día en algún que otro fallo ortográfico, y quizás no haya manera humana de impedirlo. Unas veces sucede por despiste de un periodista, y otras por despiste de dos o tres (pues todo texto debería ser supervisado).
El académico de la Lengua José María Merino ha manifestado hoy su total desacuerdo con que la letra de la canción que representará a España en Eurovisión 2016, en pleno Año Cervantino, esté compuesta íntegramente en inglés.
Si no la encuentras, rellena este formulario: